Старик и море (Хемингуэй) - страница 20

But, he thought, I keep them with precision."Я же, - подумал старик, - всегда закидываю свои снасти точно.
Only I have no luck any more.Мне просто не везет.
But who knows?Однако кто знает?
Maybe today.Может, сегодня счастье мне улыбнется.
Every day is a new day.День на день не приходится.
It is better to be lucky.Конечно, хорошо, когда человеку везет.
But I would rather be exact.Но я предпочитаю быть точным в моем деле.
Then when luck comes you are ready.А когда счастье придет, я буду к нему готов".
The sun was two hours higher now and it did not hurt his eyes so much to look into the east.Солнце поднималось уже два часа, и глядеть на восток было не так больно.
There were only three boats in sight now and they showed very low and far inshore.Теперь видны были только три лодки; отсюда казалось, что они совсем низко сидят в воде и почти не отошли от берега.
All my life the early sun has hurt my eyes, he thought."Всю жизнь у меня резало глаза от утреннего света, - думал старик.
Yet they are still good.- Но видят они еще хорошо.
In the evening I can look straight into it without getting the blackness.Вечером я могу смотреть прямо на солнце, и черные пятна не мелькают у меня перед глазами.
It has more force in the evening too.А вечером солнце светит куда сильнее.
But in the morning it is painful.Но по утрам оно причиняет мне боль".
Just then he saw a man-of-war bird with his long black wings circling in the sky ahead of him.В это самое время он заметил птицу-фрегата, которая кружила впереди него в небе, распластав длинные черные крылья.
He made a quick drop, slanting down on his back-swept wings, and then circled again.Птица круто сорвалась к воде, закинув назад крылья, а потом снова пошла кругами.
''He's got something,'' the old man said aloud. ''He's not just looking.''- Почуяла добычу, - сказал старик вслух. - Не просто кружит.
He rowed slowly and steadily toward where the bird was circling.Старик медленно и мерно греб в ту сторону, где кружила птица.
He did not hurry and he kept his lines straight up and down.Не торопясь он следил за тем, чтобы его лесы под прямым углом уходили в воду.
But he crowded the current a little so that he was still fishing correctly though faster than he would have fished if he was not trying to use the bird.Однако лодка все же слегка обгоняла течение, и хотя старик удил все так же правильно, движения его были чуточку быстрее, чем прежде, до появления птицы.
The bird went higher in the air and circled again, his wings motionless.Фрегат поднялся выше и снова стал делать круги, неподвижно раскинув крылья.