Старик и море (Хемингуэй) - страница 53

Из-под ногтей обоих противников сочилась кровь, а они все глядели друг другу в глаза, и на руку, и на локоть. Люди, державшие пари, входили и выходили из комнаты; они рассаживались на высокие стулья у стен и ждали, чем это кончится.
The walls were painted bright blue and were of wood and the lamps threw their shadows against them.Деревянные стены были выкрашены в ярко-голубой цвет, и лампы отбрасывали на них тени.
The negro's shadow was huge and it moved on the wall as the breeze moved the lamps.Тень негра была огромной и шевелилась на стене, когда ветер раскачивал лампы.
The odds would change back and forth all night and they fed the negro rum and lighted cigarettes for him.Преимущество переходило от одного к другому всю ночь напролет; негра поили ромом и зажигали ему сигареты.
Then the negro, after the rum, would try for a tremendous effort and once he had the old man, who was not an old man then but was Santiago El Campeon, nearly three inches off balance.Выпив рому, негр делал отчаянное усилие, и один раз ему удалось пригнуть руку старика - который тогда не был стариком, а звался Сантьяго El Campeon - почти на три дюйма.
But the old man had raised his hand up to dead even again.Но старик снова выпрямил руку.
He was sure then that he had the negro, who was a fine man and a great athlete, beaten.После этого он уже больше не сомневался, что победит негра, который был хорошим парнем и большим силачом.
And at daylight when the bettors were asking that it be called a draw and the referee was shaking his head, he had unleashed his effort and forced the hand of the negro down and down until it rested on the wood.И на рассвете, когда люди стали требовать, чтобы судья объявил ничью, а тот только пожал плечами, старик внезапно напряг свои силы и стал пригибать руку негра все ниже и ниже, покуда она не легла на стол.
The match had started on a Sunday morning and ended on a Monday morning.Поединок начался в воскресенье утром и окончился утром в понедельник.
Many of the bettors had asked for a draw because they had to go to work on the docks loading sacks of sugar or at the Havana Coal Company.Многие из державших пари требовали признать ничью, потому что им пора было выходить на работу в порт, где они грузили уголь для Гаванской угольной компании или мешки с сахаром.
Otherwise everyone would have wanted it to go to a finish.Если бы не это, все бы хотели довести состязание до конца.
But he had finished it anyway and before anyone had to go to work.Но старик победил, и победил до того, как грузчикам надо было выйти на работу.