|
For a long time after that everyone had called him The Champion and there had been a return match in the spring. | Долго еще потом его звали Чемпионом, а весною он дал негру отыграться. |
But not much money was bet and he had won it quite easily since he had broken the confidence of the negro from Cienfuegos in the first match. | Однако ставки уже были не такими высокими, и он легко победил во второй раз, потому что вера в свою силу у негра из Сьенфуэгос была сломлена еще в первом матче. |
After that he had a few matches and then no more. | Потом Сантьяго участвовал еще в нескольких состязаниях, но скоро бросил это дело. |
He decided that he could beat anyone if he wanted to badly enough and he decided that it was bad for his right hand for fishing. | Он понял, что если очень захочет, то победит любого противника, и решил, что такие поединки вредны для его правой руки, которая нужна ему для рыбной ловли. |
He had tried a few practice matches with his left hand. | Несколько раз он пробовал посостязаться левой рукой. |
But his left hand had always been a traitor and would not do what he called on it to do and he did not trust it. | Но его левая рука всегда подводила его, не желала ему подчиняться, и он ей не доверял. |
The sun will bake it out well now, he thought. | "Солнце ее теперь пропечет хорошенько, -подумал он. |
It should not cramp on me again unless it gets too cold in the night. | - Она не посмеет больше затекать мне назло, разве что ночью будет очень холодно. |
I wonder what this night will bring. | Хотел бы я знать, что мне сулит эта ночь". |
An airplane passed overhead on its course to Miami and he watched its shadow scaring up the schools of flying fish. | Над головой у него прошел самолет, летевший в Майами, и старик видел, как тень самолета спугнула и подняла в воздух стаю летучих рыб. |
''With so much flying fish there should be dolphin,'' he said, and leaned back on the line to see if it was possible to gain any on his fish. | - Раз здесь так много летучей рыбы, где-то поблизости должна быть и макрель, - сказал он и посильнее уперся спиною в лесу, проверяя, нельзя ли подтащить рыбу хоть чуточку ближе. |
But he could not and it stayed at the hardness and water-drop shivering that preceded breaking. | Но он скоро понял, что это невозможно, потому что бечева снова задрожала, как струна, угрожая лопнуть, и по ней запрыгали водяные капли. |
The boat moved ahead slowly and he watched the airplane until he could no longer see it. | Лодка медленно плыла вперед, и он провожал глазами самолет, пока тот не скрылся. |
It must be very strange in an airplane, he thought. |