I wonder what the sea looks like from that height? | - Интересно, какой вид с такой высоты имеет море? |
They should be able to see the fish well if they do not fly too high. | Они оттуда могли бы прекрасно разглядеть мою рыбу, если бы не летели так высоко. |
I would like to fly very slowly at two hundred fathoms high and see the fish from above. | Хотел бы я медленно-медленно лететь на высоте в двести саженей, чтобы сверху посмотреть на мою рыбу. |
In the turtle boats I was in the cross-trees of the mast-head and even at that height I saw much. | Когда я плавал за черепахами, я, бывало, взбирался на верхушку мачты и даже оттуда мог разглядеть довольно много. |
The dolphin look greener from there and you can see their stripes and their purple spots and you can see all of the school as they swim. | Макрель оттуда выглядит более зеленой, и можно различить на ней фиолетовые полосы и пятна и увидеть, как плывет вся стая. |
Why is it that all the fast-moving fish of the dark current have purple backs and usually purple stripes or spots? | Почему у всех быстроходных рыб, которые плавают в темной глубине, фиолетовые спины, а зачастую и фиолетовые полосы или пятна? |
The dolphin looks green of course because he is really golden. | Макрель только выглядит зеленой, на самом деле она золотистая. |
But when he comes to feed, truly hungry, purple stripes show on his sides as on a marlin. | Но когда она по-настоящему голодна и охотится за пищей, на боках у нее проступают фиолетовые полосы, как у марлина. |
Can it be anger, or the greater speed he makes that brings them out? | Неужели это от злости? А может быть, потому, что она движется быстрее, чем обычно?" |
Just before it was dark, as they passed a great island of Sargasso weed that heaved and swung in the light sea as though the ocean were making love with something under a yellow blanket, his small line was taken by a dolphin. | Незадолго до темноты, когда они проплывали мимо большого островка саргассовых водорослей, которые вздымались и раскачивались на легкой волне, словно океан обнимался с кем-то под желтым одеялом, на маленькую удочку попалась макрель. |
He saw it first when it jumped in the air, true gold in the last of the sun and bending and flapping wildly in the air. | Старик увидел ее, когда она подпрыгнула в воздух, переливаясь чистым золотом в последних лучах солнца, сгибаясь от ужаса пополам и бешено хлопая по воздуху хвостом. |
It jumped again and again in the acrobatics of its fear and he worked his way back to the stern and crouching and holding the big line with his right hand and arm, he pulled the dolphin in with his left hand, stepping on the gained line each time with his bare left foot. |