Было темно; в сентябре темнота всегда наступает внезапно, сразу же после захода солнца. |
He lay against the worn wood of the bow and rested all that he could. | Он лежал, прислонившись к изъеденным солью доскам, и изо всех сил старался отдохнуть. |
The first stars were out. | На небе показались первые звезды. |
He did not know the name of Rigel but he saw it and knew soon they would all be out and he would have all his distant friends. | Он не знал названия звезды Ригель, но, увидев ее, понял, что скоро покажутся и все остальные и тогда эти далекие друзья будут снова с ним. |
''The fish is my friend too,'' he said aloud. ''I have never seen or heard of such a fish. | - Рыба - она тоже мне друг, - сказал он. - Я никогда не видел такой рыбы и не слышал, что такие бывают. |
But I must kill him. | Но я должен ее убить. |
I am glad we do not have to try to kill the stars.'' | Как хорошо, что нам не приходится убивать звезды! |
Imagine if each day a man must try to kill the moon, he thought. | "Представь себе: человек что ни день пытается убить луну! |
The moon runs away. | А луна от него убегает. |
But imagine if a man each day should have to try to kill the sun? | Ну, а если человеку пришлось бы каждый день охотиться за солнцем? |
We were born lucky, he thought. | Нет, что ни говори, нам еще повезло", - подумал он. |
Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him. | Потом ему стало жалко большую рыбу, которой нечего есть, но печаль о ней нисколько не мешала его решимости ее убить. |
How many people will he feed, he thought. | Сколько людей он насытит! |
But are they worthy to eat him? | Но достойны ли люди ею питаться? |
No, of course not. | Конечно, нет. |
There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great dignity. | Никто на свете не достоин ею питаться: поглядите только, как она себя ведет и с каким великим благородством. |
I do not understand these things, he thought. | "Я многого не понимаю, - подумал он. |
But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars. | - Но как хорошо, что нам не приходится убивать солнце, луну и звезды. |
It is enough to live on the sea and kill our true brothers. | Достаточно того, что мы вымогаем пищу у моря и убиваем своих братьев. |
Now, he thought, I must think about the drag. | Теперь мне следует подумать о тормозе из весел. |
It has its perils and its merits. | У него есть и хорошие и дурные стороны. |
I may lose so much line that I will lose him, if he makes his effort and the drag made by the oars is in place and the boat loses all her lightness. |