Старик и море (Хемингуэй) - страница 58

Было темно; в сентябре темнота всегда наступает внезапно, сразу же после захода солнца.
He lay against the worn wood of the bow and rested all that he could.Он лежал, прислонившись к изъеденным солью доскам, и изо всех сил старался отдохнуть.
The first stars were out.На небе показались первые звезды.
He did not know the name of Rigel but he saw it and knew soon they would all be out and he would have all his distant friends.Он не знал названия звезды Ригель, но, увидев ее, понял, что скоро покажутся и все остальные и тогда эти далекие друзья будут снова с ним.
''The fish is my friend too,'' he said aloud. ''I have never seen or heard of such a fish.- Рыба - она тоже мне друг, - сказал он. - Я никогда не видел такой рыбы и не слышал, что такие бывают.
But I must kill him.Но я должен ее убить.
I am glad we do not have to try to kill the stars.''Как хорошо, что нам не приходится убивать звезды!
Imagine if each day a man must try to kill the moon, he thought."Представь себе: человек что ни день пытается убить луну!
The moon runs away.А луна от него убегает.
But imagine if a man each day should have to try to kill the sun?Ну, а если человеку пришлось бы каждый день охотиться за солнцем?
We were born lucky, he thought.Нет, что ни говори, нам еще повезло", - подумал он.
Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him.Потом ему стало жалко большую рыбу, которой нечего есть, но печаль о ней нисколько не мешала его решимости ее убить.
How many people will he feed, he thought.Сколько людей он насытит!
But are they worthy to eat him?Но достойны ли люди ею питаться?
No, of course not.Конечно, нет.
There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great dignity.Никто на свете не достоин ею питаться: поглядите только, как она себя ведет и с каким великим благородством.
I do not understand these things, he thought."Я многого не понимаю, - подумал он.
But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars.- Но как хорошо, что нам не приходится убивать солнце, луну и звезды.
It is enough to live on the sea and kill our true brothers.Достаточно того, что мы вымогаем пищу у моря и убиваем своих братьев.
Now, he thought, I must think about the drag.Теперь мне следует подумать о тормозе из весел.
It has its perils and its merits.У него есть и хорошие и дурные стороны.
I may lose so much line that I will lose him, if he makes his effort and the drag made by the oars is in place and the boat loses all her lightness.