Стоик (Драйзер) - страница 133

As you know, Greaves and Henshaw have been dealing with Traffic Electrical, for which I believe you act as solicitor."Как вы, конечно, хорошо знаете, Гривс и Хэншоу связаны с Электро-транспортной компанией, где вы, насколько мне известно, состоите поверенным.
"One of the solicitors," said Mr. Johnson, cautiously.- Одним из поверенных, - осторожно вставил мистер Джонсон.
"But it has been some time since I've been consulted by them."- Но компания уже давно не прибегала к моим советам.
"Quite so, quite so," returned Jarkins, "but I think you will be interested, nevertheless.- Так, так! - продолжал, не смутясь, Джеркинс. -Тем не менее, полагаю, вас это должно интересовать.
You see, ours was the firm that brought Greaves and Henshaw and Mr. Cowperwood together.Дело, видите ли, в том, что именно наша фирма явилась посредником при переговорах, состоявшихся между Гривсом и Хэншоу и мистером Каупервудом!
As you know, Mr. Cowperwood is an extremely wealthy man.Как вам известно, мистер Каупервуд располагает весьма солидным капиталом.
He has been active in all kinds of traction matters in America.Он финансировал в Америке всевозможные виды транспорта.
And he is rumored to be closing out his Chicago holdings for not less than twenty millions."Г оворят, он реализовал свои чикагские предприятия по меньшей мере на сумму в двадцать миллионов долларов.
At the mention of this sum, Mr. Johnson pricked up his ears.Услышав эту приятную цифру, мистер Джонсон насторожился.
Traffic was traffic-Chicago, London, or elsewhere-and a man who knew enough about it to have extracted twenty million dollars out of it must have some definite knowledge of what he was about.Транспорт - это транспорт, будь то в Чикаго, Лондоне или еще где-либо. И человек, который сумел выжать из него двадцать миллионов долларов, надо полагать, хорошо разбирается в этом деле!
His interest was immediately apparent to Jarkins.Джеркинс сразу заметил, что попал в точку. Но мистер Джонсон постарался сделать вид, что его это мало интересует.
"That may be true," bluffed Mr. Johnson, a little testily, and seemingly unimpressed, "but just what has that to do with me?- Возможно, - сухо отвечал он, - но я не понимаю, какое это может иметь отношение ко мне?
You must remember that I am merely one of the solicitors for Traffic Electrical, and have nothing whatsoever to do with either Mr. Greaves or Mr. Henshaw."Не забывайте, что я всего лишь один из поверенных Электро-транспортной компании и не имею ни малейшего касательства ни к мистеру Гривсу, ни к мистеру Хэншоу.