- И тогда я попросил мистера Клурфейна, - в голосе Джеркинса появился льстивый оттенок, -познакомить меня с таким человеком, который, будучи более других осведомлен в данном вопросе, мог бы оценить, сколь исключительно важно заинтересовать в этом деле мистера Каупервуда. |
For if we understand things correctly," and here he eyed Mr. Johnson almost ominously, "we feel that the time has come to unify and modernize the entire system, and it is pretty well known that Mr. Cowperwood is a genius in the traction field. | Ибо если мы правильно разбираемся в положении вещей, - тут он вперил в Джонсона многозначительный взгляд, - вашу подземную сеть давно пора объединить и поставить на уровень современной техники, а мистер Каупервуд, как это все знают, истинный гений по части всякого транспорта. |
He is to be in London shortly, and we feel he should be met and talked to by someone who could make him see the need here for a man like him. | Он скоро должен быть в Лондоне. И мы считаем своим долгом подготовить почву для того, чтобы он мог встретиться и потолковать с таким человеком, который мог бы его убедить, что он в Лондоне просто необходим, что здесь действительно нуждаются в нем. |
"If you do not care to go into the matter, Mr. Johnson," and here Jarkins was thinking of Stane and his rumored connections, "you may know someone who would, and perhaps advise us in regard to that person. | - И если вы, мистер Джонсон, сами не интересуетесь и не собираетесь принять участие в этом деле, - тут Джеркинс вспомнил о Стэйне и о его влиятельных друзьях, - вы, вероятно, могли бы нам посоветовать, к кому именно нам обратиться. |
Of course, we are brokers, and we would like to see Mr. Cowperwood interested, in order that we might come in for our share of the brokerage, which is naturally part of an undertaking like this." | Мы, как вы понимаете, маклеры, и нам важно заинтересовать мистера Каупервуда, с тем чтобы наша доля комиссионных не прошла мимо нас; в таком деле, вы сами знаете, без посредничества не обойдешься. |
Johnson sat at his desk and stared, not at either Jarkins or Kloorfain, but at the floor. | Джонсон сидел за своим письменным столом не глядя ни на Джеркинса, ни на Клурфейна, а уставившись в пол. |
"Ahem!" he began. "Mr. Cowperwood is an American multimillionaire. He has had enormous experience in running street railways and elevated roads, I believe, in Chicago and elsewhere. | -Та-ак...- начал он,- мистер Каупервуд -американский архимиллионер... У него великий опыт по части городского транспорта и надземных железных дорог как в Чикаго, так и в других городах. |