Каупервуд прочитал эту телеграмму и невольно усмехнулся, вспомнив, как он тогда напугал Джеркинса, Он телеграфировал в ответ, что он сейчас очень занят, рассчитывает выехать в середине апреля и тогда охотно повидается с ними и поговорит об их предложении. |
He also cabled Sippens in code that he was coming to London, and informed him of his rejection of the Greaves and Henshaw offer; however, perhaps Sippens could arrange it so that they might hear of his pending arrival, since, apart from them, a large and inclusive proposition, entirely unrelated to their Charing Cross line, was to be presented to him. | Одновременно он послал шифрованную телеграмму Сиппенсу о том, что он скоро будет в Лондоне, что он отклонил предложение Гривса и Хэншоу, но пусть Сиппенс постарается сделать так, чтобы они стороной услышали о том, что он едет в Лондон в связи с крупным предложением насчет подземного транспорта, не имеющим никакого отношения к линии Чэринг-Кросс. |
This information might bring them to their senses and cause them to make an offer which could be accepted before any other plan could be presented to him. | Каупервуд полагал, что это известие подействует на Гривса и Хэншоу отрезвляюще и заставит их прийти к нему с таким предложением, которое он сможет принять, прежде чем ему предложат что-либо другое. |
In that case, he would have a weapon in his possession which might serve to hold his new counsellors in bounds. | Таким образом, у него будет в руках оружие, с помощью которого он сможет так или иначе управлять своими новыми партнерами. |
And all this time he was also arranging with Berenice, Aileen, and Tollifer for their respective parts in his future plans. | Между тем Каупервуд спешно готовился к отъезду, устраивал дела Беренис и Эйлин и обдумывал в своих планах на будущее роль Толлифера. |
Chapter 21 | 21 |
Meanwhile, though still darkly dubious within the depths of her emotional self, Aileen, throughout all this, could not fail to be impressed by Cowperwood's sudden change of attitude. | Эйлин при всей своей подозрительности и мрачных сомнениях, одолевавших ее, не могла не поразиться внезапной перемене, происшедшей с ее супругом. |
For, somewhat ebullient because of the London idea, Berenice, the prospective change of scene, and all, Cowperwood found himself confiding in Aileen. | Воодушевленный своими лондонскими проектами, близостью Беренис и предстоящим путешествием, Каупервуд и в самом деле стал гораздо мягче относиться к Эйлин. |
He was taking her with him to England. His will, the stewardship of his house, the guardianship of his contemplated bequests, all arranged themselves in her mind as the rather obvious consequences of his Chicago defeat. |