Стоик (Драйзер) - страница 160

"Well, he has sense enough to be polite, and that's more than she has, or almost any woman when it comes to another woman!"- Однако у него хватает такта, чтобы держать себя учтиво, а у нее нет, и так оно всегда бывает, когда женщина сталкивается с женщиной.
"The trouble with women, Aileen, is that they are all in the same line of business.- Беда женщин в том. Эйлин, что они все, в сущности, заняты одним.
Men, or rather their interests, are more diversified."А у мужчин, видишь ли, интересы довольно разнообразные.
"Just the same, I like Mr. Tollifer, and I certainly don't like that girl at all!"- Ну, не знаю, но я тебе только одно могу ответить: мистер Толлифер мне очень нравится, а девчонка эта противная вовсе не нравится.
"Well, you don't have to know her.- Да ты можешь просто не замечать ее.
And as for him, there's no reason why we shouldn't be agreeable to him, if you wish.А что касается Толлифера, ничто не мешает нам быть с ним любезными, если тебе этого хочется.
Remember, I want you to be happy on this trip."Не забудь, что я хотел доставить тебе удовольствие этой поездкой.
And here he smiled on her engagingly.- И он вкрадчиво улыбнулся Эйлин.
Slyly he contemplated her an hour later as she was changing her dress for an afternoon walk on the upper deck. She was now so plainly interested in herself and in life.Наблюдая за ней исподтишка час спустя, когда она переодевалась перед зеркалом для предобеденной прогулки по палубе, Каупервуд невольно поразился - она казалась такой оживленной и довольной.
It was really wonderful, he thought, how much one could accomplish with another by taking due thought and consideration of the other's weaknesses, tastes, and dreams.Просто удивительно, подумал он, как много можно сделать с человеком, если отнестись с должным вниманием к его вкусам, слабостям, к его желаниям.
But was it not possible that Berenice was working on him in exactly the same way?А что если и Беренис проделывает с ним, в сущности, то же самое?
She was entirely capable of it.Она вполне способна на это.
And he would admire her for it as now, in a light way, he was admiring himself.Ну что ж, он все равно готов превозносить ее, как он только что, посмеиваясь, превозносил самого себя.
Chapter 2222
The few remaining days on the boat were spent by Tollifer in planning and executing such moves as might insinuate himself into Aileen's good graces.Плавание подходило к концу. Толлифер все эти дни проявлял массу изобретательности, всячески стараясь завоевать расположение Эйлин.
Among other things, he arranged two card parties, being careful to exclude Miss Givens. He did include, however, a rather well-known actress, a young western banker who was by no means averse to meeting Cowperwood's wife, and a young widow from Buffalo who was sure that she was improving her social connections by associating with anyone of Tollifer's looks and manners, and in consequence anyone whom he considered worth while.