Спустя несколько минут после ее ухода Каупервуд вышел на улицу, чувствуя себя совсем другим человеком, чем вчера. Радость жизни окрыляла его, и он уже строил планы: завтра с утра он поговорит со своим поверенным и поручит ему устроить совещание с мэром города и еще с несколькими влиятельными лицами, чтобы обсудить - на каких условиях и каким способом разделаться со всеми своими многочисленными предприятиями и обязательствами. |
And after that . . . after that . . . well, there was Berenice, the one great dream of his life really come true. | А затем... затем будет Беренис. Мечта всей его жизни, которая наконец-то сбылась! |
What of defeat? | Ну пусть он потерпел крах! |
There was no defeat! | Да никакого краха и не было! |
It was love that made life, certainly not wealth alone. | Жизнь - это любовь, а не только деньги и деньги! |
Chapter 4 | 4 |
The proposition to which Cowperwood referred as having come from an English source some twelve months before had been brought to him by two adventuring Englishmen, Messrs. Philip Henshaw and Montague Greaves, who carried letters from several well-known bankers and brokers of London and New York, establishing them as contractors who had already built railroads, street railways, and manufacturing plants in England and elsewhere. | Предложение насчет лондонской подземной дороги, о котором Каупервуд рассказывал Беренис, было сделано ему год назад двумя английскими предпринимателями, мистером Филиппом Хэншоу и мистером Монтегью Гривсом. Они привезли ему письма от нескольких хорошо известных лондонских и нью-йоркских банкиров и маклеров, рекомендовавших их как солидных подрядчиков по постройке железных дорог, городской транспортной сети и крупных заводов в Англии и других странах. |
Some time before, in connection with the Traffic Electrical Company (an English company organized for the purpose of promoting railway enterprises), they personally had invested ten thousand pounds in a scheme to promote and construct an underground railway, to run from Charing Cross Station, the center of London, to Hampstead, four or five miles away and a growing residential district. | Несколько времени тому назад они вошли пайщиками в Электро-транспортную компанию (английская компания, учрежденная в целях расширения городского транспорта), вложив десять тысяч фунтов стерлингов для реализации проекта постройки подземной железной дороги, протяжением четыре-пять миль от станции Чэринг-Кросс - в центре Лондона - до Хэмпстеда, который с недавних пор начал превращаться в крупный жилой район. |