Стоик (Драйзер) - страница 28

Next, the newspapers.Затем - газеты.
They would certainly publicize her connection with him, if they were seen together in any conspicuous way.Они, конечно, с радостью предадут скандальной огласке ее связь с Каупервудом, если их будут часто видеть вдвоем.
And then there was her mother, to whom she would have to explain this latest move of hers; and her brother Rolfe, for whom she now hoped to secure some means of livelihood through Cowperwood.И наконец - мать: ведь надо же ей будет как-то объяснить, почему Беренис вдруг решилась на такой шаг; и потом еще брат, Ролфи, которого она теперь надеялась куда-нибудь пристроить с помощью Каупервуда.
All these things meant that she would have to be consistently and firmly cautious, wily, diplomatic, courageous, and willing to make certain sacrifices and compromises.Все это налагало на нее какую-то ответственность, обязывало ее быть постоянно настороже, взвешивать каждое свое слово, хитрить, вывертываться, никогда не терять самообладания и вместе с тем быть готовой на всякие жертвы и уступки.
At the same time, Cowperwood was thinking much along the same lines.И Каупервуд также частенько задумывался надо всем этим.
Since Berenice was to be the principal force in his life from now on, he was extremely conscious of her welfare and her prospective movements in connection with himself.Ведь Беренис теперь занимала главное место в его жизни, - как уберечь ее от неприятностей, сделать ее счастливой, устранить препятствия, которые не позволяют ему быть постоянной ней.
Also, the London idea was growing in his mind.Он начал всерьез подумывать о лондонском предложении.
Accordingly, on the following day when they met, he began at once discussing seriously all phases of their problems.В следующее свиданье с Беренис, едва только она вошла, он сразу заговорил с ней обо всех этих делах.
"You know, Bevy," he said. "I have been thinking of your London idea, and it appeals to me very much; it has interesting possibilities."- Знаешь, Беви, - сказал он, - а эта твоя идея насчет Лондона кажется мне очень заманчивой. Тут, несомненно, заложены кое-какие возможности.
And from there on he recounted just what he had in mind, and gave her a history of the two men who had called on him.И он рассказал ей все, что он за это время передумал, и припомнил разные подробности из своего разговора с лондонскими подрядчиками.
"The thing for me to do now," he continued, after his explanation, "is to send someone to London to see whether that offer they made us still holds good.