- И вот я сейчас думаю: пожалуй, в первую очередь мне надо будет послать кого-нибудь в Лондон, узнать, остается ли это предложение в силе? |
If it does, it may open the door to what you are thinking of." | Если окажется, что да, тогда путь открыт и эта твоя замечательная идея может осуществиться. |
He smiled affectionately on Berenice as the author of all this. | Он посмотрел на нее с улыбкой, словно поздравляя ее с тем, что она так хорошо придумала. |
"On the other hand, the thing that stands in our way, as I see it now, is the matter of publicity and what Aileen is likely to do. | - Однако мы с тобой должны действовать осторожно, нам надо опасаться, во-первых, газетной огласки, а во-вторых - какого-нибудь неожиданного сюрприза, который нам в любую минуту может преподнести Эйлин. |
She is very romantic and emotional; she functions through her emotions rather than through her mind. | Это существо сумасбродное, неуравновешенное; ее поступками управляют только чувства, а не рассудок. |
I have tried for years to make her understand how it is with me, how a man may change without really wanting to. | Я много лет пытался объяснить ей насчет самого себя: как человек помимо своей воли может измениться в течение жизни. |
But she cannot see that. | Но она этого никак понять не может. |
She thinks people change deliberately." | Она считает, что человек меняется только потому, что он сам этого хочет. |
He paused and smiled. | Он замолчал и невольно усмехнулся. |
"She's the kind of woman who is naturally and entirely faithful in her heart, a one-man woman." | - Она из той породы женщин, которые хранят вечную привязанность: полюбит - и всю жизнь будет любить одного человека. |
"And you resent that?" inquired Berenice. | - А тебе это не нравится? - спросила Беренис. |
"On the contrary, I think it beautiful. The only trouble is that up to now I haven't been that way." | - Напротив! По-моему, это замечательно, но только беда в том, что я-то сам до сих пор никогда еще таким не был... |
"And will not be, I'm thinking," Berenice twitted him. | -И не будешь! - поддразнила его Беренис. |
"Silence!" he pleaded. "No arguments! | - Не говори так, - жалобно взмолился он. |
Let me finish, dear. | - Зачем ты меня дразнишь? |
She cannot see why, because I loved her so much at one time, I should not continue to do so. | Ведь я только хочу сказать тебе, что для нее просто непонятно, как это так может быть: вот я когда-то был в нее влюблен, а теперь почему-то этого больше нет. |
In fact, her sorrow has now turned into something like hatred, I'm afraid, or she tries to make herself think that it has. |