Ведь его обвиняли во взяточничестве и чуть ли не в подрыве общественных устоев. |
And now to provoke public complaints as well as possibly some form of public action on the part of Aileen-tips to the newspapers about his relationship with Berenice-that would never do. | И навлечь на себя сейчас обвинение в безнравственности или угрозу какой-нибудь публичной выходки со стороны Эйлин, - от нее можно всего ожидать, она способна в газеты сообщить о его отношениях с Беренис, - это будет уж совсем из рук вон плохо. |
And then there was another problem, quite capable of causing trouble between himself and Berenice. And that was his relationship with other women. | Кроме того, Каупервуда беспокоило еще одно обстоятельство, которое также могло повести к неприятностям с Беренис: это были его отношения с другими женщинами. |
Several of these affairs were by no means closed. | Кое-какие из его прежних связей еще не совсем оборвались. |
Arlette Wayne was temporarily disposed of, and there were others which had no more than a casual life, but there was still Caroline Hand, the wife of Hosmer Hand, wealthy Chicago investor in railways and packing houses. | С Арлет Уэйн, можно было считать, дело покончено. Но оставалась еще Керолайн Хэнд, жена Хосмера Хэнда, крупного чикагского акционера железнодорожной и мясо-консервной компаний. |
Caroline had been a mere girl-wife when Cowperwood first met her. | Керолайн в то время, когда Каупервуд только что познакомился с ней, была совсем юной и мало походила на замужнюю даму. |
She had since been divorced by Hand because of him, but with a handsome settlement. | Хэнд развелся с ней из-за Каупервуда, но закрепил за Керолайн недурной капитал. |
And she was still devoted to Cowperwood. | Она и сейчас еще была очень привязана к Каупервуду. |
He had given her a house in Chicago, and throughout the Chicago fight he had spent quite a lot of time in her company, for he had become convinced that Berenice would never come to him. | Он купил ей дом в Чикаго. В годы своей ожесточенной борьбы за место среди чикагских дельцов он часто бывал у нее; ведь он в то время был совершенно убежден, что Беренис никогда его не полюбит. |
And now Caroline was thinking of going to New York in order to be near him when he finally decided to leave Chicago. | Теперь Керолайн собиралась переехать в Нью-Йорк, она хотела быть поближе к нему, когда он окончательно развяжется с Чикаго. |
She was a clever woman, not jealous-or openly so, at least-beautiful, though a bit unconventional in her style of dress, and witty to a degree which unvariably succeeded in diverting him. |