Стоик (Драйзер) - страница 51

Я просто хочу найти такого человека, который мог бы для нее сделать то, что ни она сама, ни я, ни даже мы с ней вместе не можем и не сумеем сделать.
And here he paused and gazed speculatively at Berenice, and she a little darkly and ruefully at him.Он замолчал и вопросительно посмотрел на Беренис. А она ответила ему грустным и несколько недоумевающим взглядом.
"I want someone who can be of service to her in the way of entertainment, and I am willing to pay for it, and pay well."- Мне нужен человек, который взял бы на себя труд развлекать и занимать ее. И я готов заплатить за это. И щедро заплатить.
"Well, we'll see," said Berenice, and then, as if wishing to change an unpleasant subject: "I'm expecting Mother around one o'clock tomorrow.- Ну, хорошо, хорошо, посмотрим, - сказала Беренис и, как бы желая прекратить этот неприятный разговор, стала рассказывать о своих делах: - Я жду завтра маму; поезд приходит в час.
I have arranged for rooms at the Brandingham.Я уже сняла номер в гостинице в Брендингхэме.
But now I want to ask you about Rolfe."Да, я хотела еще поговорить с тобой относительно Ролфи.
"What about him?"- А что такое?
"Oh, he's so impractical.- Да он ни к чему не пригоден.
He's never had any training.Его никогда ничему не учили.
I wish I could find something for him to do."Я думала, хорошо бы найти для него какое-нибудь дело.
"Well, don't worry about it.- Ну, насчет этого ты можешь не беспокоиться.
I'll have one of my men here take care of him.Я мигом пристрою его к кому-нибудь из моих компаньонов.
He can come out here as secretary to one of them.Пусть приезжает сюда, и я направлю его к кому-нибудь в качестве секретаря.
I'll have Kitteredge write him."Скажу Китереджу, он ему напишет.
Berenice looked at him, not a little affected by the ease with which he solved everything, and by his generosity to her.Беренис посмотрела на него долгим взглядом, растроганная его готовностью прийти ей на помощь и той легкостью, с какою он все разрешал.
"I want you to know that I'm not ungrateful, Frank.- Пожалуйста, не считай меня неблагодарной, Фрэнк!
You're so good to me."Ты так добр ко мне.
Chapter 88
At the very time Berenice was speaking of him, Bruce Tollifer, the handsome ne'er-do-well was resting his considerably abused body, as well as his varied and colorful mind, in one of the lesser bedrooms of Mrs. Selma Hall's rooming house on East Fifty-third Street, a once semi-fashionable but now rather d?class? New York "brownstone front" neighborhood.В то самое время, когда Беренис рассказывала Каупервуду о Брюсе Толлифере, объект этого щекотливого разговора, красивый шалопай без гроша за душой, нежил свою уже несколько потрепанную плоть - вместилище весьма изменчивого и изобретательного духа - в одной из самых крошечных комнатушек меблированного пансиона миссис Сельмы Холл на Восточной пятьдесят третьей улице. Некогда это был весьма фешенебельный квартал в Нью-Йорке, но, зажатый со всех сторон тесными рядами мрачных коричневых зданий, он теперь обратился в один из самых захудалых.