|
She was also thinking that she would mix a drink for Tollifer and hand him a cigarette. | "Пожалуй, сейчас приготовить ему стакан виски с содой и дать закурить? - поспешно прибирая комнату, рассуждала сама с собой Розали. |
Then, if he were interested, she would make some coffee and boil a couple of eggs. Or if he chose not to stir or pay any attention to her, she would dress and leave for rehearsal, which was called for twelve o'clock, and then return to his side to await his eventual wakefulness. | - А потом, если он захочет, сварить кофе и пару яиц, что ли... Но если он вот так будет притворяться спящим и не замечать ее, может быть ей лучше поскорей одеться и уйти на репетицию; как раз к двенадцати можно поспеть. А потом уж, вернувшись домой, можно спокойно сидеть и ждать, когда он соизволит глаза открыть". |
For Rosalie was in love. | Розали была без памяти влюблена. |
Essentially a squire of dames, Tollifer was never more than lukewarm in return for all such favors. | Дамский угодник по природе, Толлифер в высшей степени прохладно принимал эти нежные заботы о своей персоне. |
For why should he be? A Tollifer, of the Virginia and South Carolina Tollifers! | Ну что это ему, Толлиферу - отпрыску тех самых знаменитых виргинских и южно-каролинских Толлиферов! |
He was entitled to go with the best people anywhere! | Ведь он мог бы вращаться в самых изысканных, в самых великосветских кругах! |
The one trouble was that except for Rosalie or any girl of her type, he was usually without a dime, and worse, drunk and in debt. | Да только беда была в том, что если бы не Розали или еще какая-нибудь такая же взбалмошная девчонка, он бы совсем пропал, спился, увяз в долгах. |
Nevertheless and notwithstanding, he was a magnet where women were concerned. | Но так или иначе, несмотря на все свои недостатки, Толлифер в глазах женщин обладал несомненным притягательным свойством, это был сущий магнит для женских сердец. |
However, after some twenty-odd years of trifling, he had failed to make an important social connection with any of them, and so was now inclined to be brief, sarcastic, and dictatorial with anyone he might choose to favor. | Тем не менее после двадцати с лишним лет бесчисленных романтических приключений ему так и не удалось сделать то, что называется выгодной партией. И вот поэтому-то, когда ему теперь попадалась влюбленная жертва, он обращался с нею резко, насмешливо, пренебрежительно и повелевал ею как хотел. |
Tollifer was of a good southern family, one that had once been wealthy and socially prominent. | Толлифер был южанин; предки его, крупные землевладельцы, занимали когда-то видное общественное положение. |