|
She did not know then what his wife would have to suffer. | В то время она, конечно, не представляла себе, каково приходилось бедной миссис Каупервуд. |
But she knew all its bitterness now. | А вот теперь ей пришлось и самой этого отведать. |
In spite of her sacrificial love, having given up home, friends, society, reputation, for Cowperwood, she was now in the depths of despair. | Несмотря на то, что она пожертвовала ради Каупервуда и своими родными, и друзьями, и положением в обществе, и репутацией, - жизнь ее с ним разбита, и ничем этого не поправишь. |
Other women, ruthless, cruel, had attached themselves to him, not for love, but for his wealth and fame. | Другие женщины, жестокие, безжалостные, отняли у нее Фрэнка и держатся за него не потому, что они его любят, а просто из-за его богатства, из-за его славы. |
He took them because of their youth and charm-which were in no way superior to her own of but a few years before. | А его, конечно, прельщает их молодость, красота, хотя всего каких-нибудь два-три года тому назад разве они могли бы сравниться с ней, с Эйлин! |
But she would never let him go! | Но все равно - она не отпустит его! |
Never! | Никогда! |
Never should one of these women call herself Mrs. Frank Algernon Cowperwood! | Ни одна из этих женщин не будет называться миссис Фрэнк Алджернон Каупервуд! |
She had sealed that tie with a true love and a true marriage, and never should that be taken from her! | Она связана с ним нерасторжимыми узами любви, брака - и этого у нее никто никогда не отнимет. |
He would not dare assail her in any open or legal way. | Он никогда не осмелится открыто порвать с ней или возбудить дело о разводе. |
The world, as well as she herself, knew too much, or she would see that it did, if ever he sought to displace her. | Слишком много она о нем знает, да и другие тоже, и уж во всяком случае она позаботится, чтобы все узнали, если только он когда-нибудь сделает попытку разойтись с ней. |
She had never forgotten his open declaration of love for the young and beautiful Berenice Fleming. | Она не забыла, как он тогда откровенно заявил ей, что любит эту хорошенькую девчонку Беренис Флеминг. |
Where was she now? | Где-то она теперь, интересно? |
Possibly with him. | Может быть, с ним! |
But she could never have him legally. | Но она никогда не будет его женой. |
Never! | Никогда! |
And yet, how lonely she was! | Но какое ужасное одиночество! |
This great house, these rooms with their floors of marble, their carved doors and ceilings, their painted and decorated walls! | Этот роскошный дом, эти громадные комнаты с мраморными полами, лепные потолки, увешанные картинами стены, двери, украшенные резьбой! |