Стоик (Драйзер) - страница 93

At this point Tollifer nodded as though he understood fully, but Cowperwood continued hastily:Толлифер сочувственно кивнул, как бы уверяя, что он вполне понимает, но Каупервуд, не обращая на него внимания, продолжал:
"I do not mean that we are permanently so.- Это отнюдь не значит, что мы избегаем друг друга.
Or that I wish to obtain any legal evidence of any kind against her.Или что мне желательно получить против нее какую-нибудь законную улику.
I do not.Нет.
Her life is her own to live as freely as she chooses, yet within limits, of course.Она может распоряжаться своей личной жизнью, жить, как ей хочется, - но, конечно, в известных пределах.
I would not tolerate any public scandal, and I would not allow anyone to intrigue her into scandal of any kind."Ясно, что я не потерпел бы никакого публичного скандала и не позволил бы никому впутать ее в какую-нибудь грязную историю.
"I can understand that," commented Tollifer, who by now was beginning to sense demarcations which would need to be fully grasped and carefully observed if he were to have the opportunity of profiting by the proposal.- Я понимаю, - вставил Толлифер, сообразив, что тут надо быть чрезвычайно осторожным и ни в коем случае не переступать границ и что ему, можно сказать, прямо счастье привалило, зубами надо держаться за такое предложенье.
"Not quite yet, I believe," retorted Cowperwood, a little coldly, "but I shall make myself perfectly clear.- Полагаю, что не совсем понимаете, - сухо поправил Каупервуд, - но постараюсь объяснить так, чтобы вы поняли.
Mrs. Cowperwood was a very beautiful girl, one of the most beautiful I have ever seen.Миссис Каупервуд когда-то была писаной красавицей, одной из самых красивых женщин, которых я видел на своем веку.
She is still very attractive, although she is middle-aged.И сейчас она еще очень хороша собой, хотя уж и не первой молодости.
And she could make herself much more attractive if she were not so despondent and inclined to be morbid.А могла бы быть и еще лучше, если бы так не расстраивалась и не предавалась всяким мрачным мыслям.
It is because of our break-and for that I accept all the responsibility and charge her with nothing-you understand that fully, I hope ..."Причиной этому - наш разрыв, и виноват в этом один я, ее я ни в чем не виню, - надеюсь, вы это хорошо усвоили...
"I do," said Tollifer, interested and respectful.- Да-да, - почтительно отвечал Толлифер, слушавший с напряженным интересом.
"Mrs. Cowperwood has been allowing herself to slip-physically as well as socially-a course which may have justification to her mind, but none in reality.