Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) (Кастанеда) - страница 10

Reflecting upon the phenomena I had experienced, I realized that my attempt at classification had produced nothing more than an inventory of categories; any attempt to refine my scheme would therefore yield only a more complex inventory.Размышляя над тем феноменом, который я пережил, я понял, что моя попытка классификации привела не более чем к описи категорий. Таким образом, любая попытка усовершенствовать мою схему привела бы только к более сложной описи.
That was not what I wanted.Это было не тем, чего я хотел.
During the months following my withdrawal from the apprenticeship, I needed to understand what I had experienced, and what I had experienced was the teaching of a coherent system of beliefs by means of a pragmatic and experimental method.На протяжении нескольких месяцев после моего отхода от ученичества мне нужно было понять, через что я прошел; а прошел я через обучения связной системе верований с помощью практических и экспериментальных методов.
It had been evident to me from the very first session in which I had participated that don Juan's teachings possessed an internal cohesion.С самого первого занятия (сессии), в котором я принял участие, для меня было очевидным, что учение дона Хуана обладает внутренней связностью.
Once he had definitely decided to communicate his knowledge to me, he proceeded to present his explanations in orderly steps.С того момента, когда он действительно решил передать свое знание мне, он давал мне свои объяснения, следуя упорядоченным этапам.
To discover that order and to understand it proved to be a most difficult task for me.Раскрытие этого порядка и его понимание стало для меня самой сложной задачей.
My inability to arrive at an understanding seems to have been traceable to the fact that, after four years of apprenticeship, I was still a beginner.Моя неспособность достичь понимания, казалось, была причиной того, что через четыре года обучения я все еще оставался начинающим.
It was clear that don Juan's knowledge and his method of conveying it were those of his benefactor; thus my difficulties in understanding his teachings must have been analogous to those he himself had encountered.Мне было ясно, что знание дона Хуана и метод его передачи были те же, что у его "бенефактора", поэтому и трудности в моем понимании учения были, по всей вероятности, те же, с которыми в свое время столкнулся дон Хуан.
Don Juan alluded to our similarity as beginners through incidental comments about his incapacity to understand his teacher during his own apprenticeship.