- Я принесу воды, - после очередной бесконечной паузы сказал я. |
My voice cracked. | Голос сорвался. |
I could hardly articulate the words. | Я с трудом выговаривал слова. |
Don Juan nodded yes. | Он кивнул. |
As I walked away I realized that my fear had gone as fast and as mysteriously as it had come. | По пути я поймал себя на том, что страх исчез так же быстро и загадочно, как появился. |
Upon approaching the creek I noticed that I could see every object in the way. | Приближаясь к ручью, я заметил, что вижу на пути каждый камешек. |
I remembered I had just seen don Juan clearly, whereas earlier I could hardly distinguish the outlines of his figure. | До меня дошло, что только что я ведь ясно видел дона Хуана, тогда как совсем недавно с трудом различал его силуэт. |
I stopped and looked into the distance, and I could even see across the valley. | Я остановился и посмотрел вдаль, - я мог видеть даже по ту сторону долины. |
Some boulders on the other side became perfectly visible. | Там совершенно отчетливо виднелись отдельные валуны. |
I thought it must be early morning, but it occurred to me that I might have lost track of time. | Я подумал, что, наверное, уже светает и, стало быть, я выпал из времени. |
I looked at my watch. | Я взглянул на часы. |
It was ten to twelve! | Десять минут первого! |
I checked the watch to see if it was working. | Я поднес часы к уху - они шли. |
It couldn't be midday; it had to be midnight! | Сейчас не мог быть полдень; значит, сейчас полночь! |
I intended to make a dash for the water and come back to the rocks, but I saw don Juan coming down and I waited for him. | Я решил зачерпнуть из ручья воды и вернуться к дону Хуану, но увидел, что он спускается, и подождал его. |
I told him I could see in the dark. | Я сообщил ему, что вижу в темноте. |
He stared at me for a long time without saying a word; if he did speak, perhaps I did not hear him, for I was concentrating on my new, unique ability to see in the dark. | Он долго молча смотрел на меня, хотя, может быть, мне просто показалось, что он молчит, потому что я был поглощен своей чудесной способностью видеть в темноте. |
I could distinguish the very minute pebbles in the sand. | Я мог различить мельчайшие песчинки. |
At moments everything was so clear it seemed to be early morning, or dusk. | Временами все было так ясно, что казалось, сейчас утренняя или вечерняя заря. |
Then it would get dark; then it would clear again. | Потом вновь темнело, вновь светлело. |
Soon I realized that the brightness corresponded to my heart's diastole, and the darkness to its systole. | Вскоре я понял, что яркость совпадает с расширением сердца, а темнота - с сокращением. |