Их различие определяется смыслом, присущим этим состояниям, которые в контексте учения дона Хуана расцениваются как реальные, хотя их реальность отличается от обычной. |
Don Juan believed the states of non-ordinary reality to be the only form of pragmatic learning and the only means of acquiring power. | Дон Хуан считал, что переживание необычной реальности - единственный способ практического обучения и приобретения силы. |
He conveyed the impression that other parts of his teachings were incidental to the acquisition of power. | Он передал мне впечатление, что другие части его обучения тоже имели отношение к накоплению силы. |
This point of view permeated don Juan's attitude toward everything not directly connected with the states of non-ordinary reality. | Эта точка зрения проходила сквозь отношение дон Хуана ко всему, что не было непосредственно связано с состояниями необычной реальности. |
Throughout my field notes there are scattered references to the way don Juan felt. | Во всех моих заметках разбросаны мои ссылки на его отношение к этому. |
For example, in one conversation he suggested that some objects have a certain amount of power in themselves. | К примеру, как-то он заметил, что некоторые предметы несут в себе определенное количество силы. |
Although he himself had no respect for power objects, he said they were frequently used as aids by lesser brujos. | Сам он не испытывал к предметам силы особого почтения, но сказал, что к их помощи нередко прибегают более слабые брухо. |
I often asked him about such objects, but he seemed totally uninterested in discussing them. | Я то и дело выспрашивал его об этих предметах, но его они, казалось, совершенно не интересуют. |
When the topic was raised again on another occasion, however, he reluctantly consented to talk about them. | Однако, однажды, он неохотно согласился поговорить о них. |
"There are certain objects that are permeated with power," he said. | - Существуют определенные предметы, которые наделены силой, - сказал он. |
"There are scores of such objects which are fostered by powerful men with the aid of friendly spirits. | - Таких предметов, которыми с помощью дружественных духов пользуются маги, множество. |
These objects are tools - not ordinary tools, but tools of death. | Эти предметы - орудия, не просто орудия, а орудия смерти. |
Yet they are only instruments; they have no power to teach. | И все же это только орудия. Они не имеют силы учить. |
Properly speaking, they are in the realm of war objects designed for strife; they are made to kill, to be hurled." | Собственно говоря, они относятся к разряду предметов войны и предназначены для сражения. Они сделаны для убийства, для метания. |