My conversations with don Juan, however, were taken down as they occurred, immediately after each state of non-ordinary reality. My reports of these conversations, therefore, sometimes antedate the full description of an experience. | Однако мои диалоги с доном Хуаном я записывал тогда, когда они происходили, то есть сразу после каждого состояния необычной реальности, поэтому подчас они опережают полное описание самого опыта. |
My field notes disclose the subjective version of what I perceived while undergoing the experience. | Мои полевые записи представляют субъективную версию того, что я воспринимал непосредственно во время опыта. |
That version is presented here just as I narrated it to don Juan, who demanded a complete and faithful recollection of every detail and a full recounting of each experience. | Эта версия воспроизводится здесь в точном соответствии с моим изложением испытанного дону Хуану, который требовал исчерпывающего и точного воспроизведения каждой детали и подробнейшего пересказа каждого опыта. |
At the time of recording these experiences, I added incidental details in an attempt to recapture the total setting of each state of non-ordinary reality. | Во время записи испытанного, пытаясь полностью воссоздать обстановку каждого состояния необычной реальности, я добавлял различные несущественные детали. |
I wanted to describe the emotional impact I had experienced as completely as possible. | Мне хотелось описать эмоциональное воздействие пережитого мной настолько полно, настолько это возможно. |
My field notes also reveal the content of don Juan's system of beliefs. | Мои полевые заметки так же раскрывают содержание системы верований дона Хуана. |
I have condensed long pages of questions and answers between don Juan and myself in order to avoid reproducing the repetitiveness of conversation. | Я сжал многие страницы наших с ним вопросов и ответов в целях избежания повторений. |
But as I also want to reflect accurately the overall mood of our exchanges, I have deleted only dialogue that contributed nothing to my understanding of his way of knowledge. | Но в связи с тем, что мне так же хотелось точно отразить общее настроение наших диалогов, я удалил только то, что никак не способствовало моему пониманию его пути знания. |
The information don Juan gave me about his way of knowledge was always sporadic, and for every spurt on his part there were hours of probing on mine. | Информация от дона Хуана о его пути знания всегда была спорадической, и подчас малейшее его замечание вызывало целую лавину расспросов, которые длились часами. |