|
Mrs. McCaskey arose heavily, and went toward the dish closet, with the corners of her mouth drawn down. | Миссис Мак-Каски тяжело поднялась с места и пошла к буфету - уголки рта у нее были опущены. |
Policeman Cleary came back around the corner as the crowd dispersed. | Полисмен Клири появился из-за угла, как только толпа рассеялась. |
Surprised, he upturned an ear toward the McCaskey apartment, where the crash of irons and chinaware and the ring of hurled kitchen utensils seemed as loud as before. | В изумлении, насторожив ухо, он повернулся к окнам квартиры Мак-Каски, откуда громче прежнего слышался грохот тарелок и кастрюль и звон швыряемой в кого-то кухонной утвари. |
Policeman Cleary took out his timepiece. | Полисмен Клири вынул часы. |
"By the deported snakes!" he exclaimed, | - Провалиться мне на этом месте! - воскликнул он. |
"Jawn McCaskey and his lady have been fightin' for an hour and a quarter by the watch. | - Джон Мак-Каски с женой дерутся вот уже час с четвертью по моему хронометру. |
The missis could give him forty pounds weight. | Хозяйка-то потяжелей его фунтов на сорок. |
Strength to his arm." | Дай бог ему удачи. |
Policeman Cleary strolled back around the corner. | Полисмен Клири опять повернул за угол. |
Old man Denny folded his paper and hurried up the steps just as Mrs. Murphy was about to lock the door for the night.
Старик Денни сложил газету и скорей заковылял вверх по лестнице, как раз вовремя, потому что миссис Мэрфи уже запирала двери на ночь.