В антракте (Генри) - страница 9

Mrs. McCaskey arose heavily, and went toward the dish closet, with the corners of her mouth drawn down.Миссис Мак-Каски тяжело поднялась с места и пошла к буфету - уголки рта у нее были опущены.
Policeman Cleary came back around the corner as the crowd dispersed.Полисмен Клири появился из-за угла, как только толпа рассеялась.
Surprised, he upturned an ear toward the McCaskey apartment, where the crash of irons and chinaware and the ring of hurled kitchen utensils seemed as loud as before.В изумлении, насторожив ухо, он повернулся к окнам квартиры Мак-Каски, откуда громче прежнего слышался грохот тарелок и кастрюль и звон швыряемой в кого-то кухонной утвари.
Policeman Cleary took out his timepiece.Полисмен Клири вынул часы.
"By the deported snakes!" he exclaimed,- Провалиться мне на этом месте! - воскликнул он.
"Jawn McCaskey and his lady have been fightin' for an hour and a quarter by the watch.- Джон Мак-Каски с женой дерутся вот уже час с четвертью по моему хронометру.
The missis could give him forty pounds weight.Хозяйка-то потяжелей его фунтов на сорок.
Strength to his arm."Дай бог ему удачи.
Policeman Cleary strolled back around the corner.Полисмен Клири опять повернул за угол.

Old man Denny folded his paper and hurried up the steps just as Mrs. Murphy was about to lock the door for the night.

Старик Денни сложил газету и скорей заковылял вверх по лестнице, как раз вовремя, потому что миссис Мэрфи уже запирала двери на ночь.