Милый друг (Мопассан) - страница 24

Но вот сейчас, нечаянно взглянув в трюмо, он даже не узнал себя, - он принял себя за кого-то другого, за светского человека, одетого, как ему показалось с первого взгляда, шикарно, безукоризненно.
And now, looking at himself carefully, he recognized that really the general effect was satisfactory.Подвергнув себя подробному осмотру, он нашел, что у него в самом деле вполне приличный вид.
He studied himself as actors do when learning their parts. He smiled, held out his hand, made gestures, expressed sentiments of astonishment, pleasure, and approbation, and essayed smiles and glances, with a view of displaying his gallantry towards the ladies, and making them understand that they were admired and desired.Тогда он принялся, точно актер, разучивающий роль, репетировать перед зеркалом. Он улыбался, протягивал руку, жестикулировал, старался изобразить на своем лице то удивление, то удовольствие, то одобрение и найти такие оттенки улыбки и взгляда, по которым дамы сразу признали бы в нем галантного кавалера и которые убедили бы их, что он очарован и увлечен ими.
A door opened somewhere.Внизу хлопнула дверь.
He was afraid of being caught, and hurried upstairs, filled with the fear of having been seen grimacing thus by one of his friend's guests.Испугавшись, что его могут застать врасплох и что кто-нибудь из гостей его друга видел, как он кривлялся перед зеркалом, Дюруа стал быстро подниматься по лестнице.
On reaching the second story he noticed another mirror, and slackened his pace to view himself in it as he went by.На площадке третьего этажа тоже стояло зеркало, и Дюруа замедлил шаг, чтобы осмотреть себя на ходу.
His bearing seemed to him really graceful.В самом деле, фигура у него стройная.
He walked well.Походка тоже не оставляет желать лучшего.
And now he was filled with an unbounded confidence in himself.И безграничная вера в себя мгновенно овладела его душой.
Certainly he must be successful with such an appearance, his wish to succeed, his native resolution, and his independence of mind.Разумеется, с такой внешностью, с присущим ему упорством в достижении цели, смелостью и независимым складом ума он своего добьется.
He wanted to run, to jump, as he ascended the last flight of stairs.Ему хотелось взбежать, перепрыгивая через ступеньки, на верхнюю площадку лестницы.
He stopped in front of the third mirror, twirled his moustache as he had a trick of doing, took off his hat to run his fingers through his hair, and muttered half-aloud as he often did:Остановившись перед третьим зеркалом, он привычным движением подкрутил усы, снял шляпу, пригладил волосы и, пробормотав то, что он всегда говорил в таких случаях: