Но вот сейчас, нечаянно взглянув в трюмо, он даже не узнал себя, - он принял себя за кого-то другого, за светского человека, одетого, как ему показалось с первого взгляда, шикарно, безукоризненно. |
And now, looking at himself carefully, he recognized that really the general effect was satisfactory. | Подвергнув себя подробному осмотру, он нашел, что у него в самом деле вполне приличный вид. |
He studied himself as actors do when learning their parts. He smiled, held out his hand, made gestures, expressed sentiments of astonishment, pleasure, and approbation, and essayed smiles and glances, with a view of displaying his gallantry towards the ladies, and making them understand that they were admired and desired. | Тогда он принялся, точно актер, разучивающий роль, репетировать перед зеркалом. Он улыбался, протягивал руку, жестикулировал, старался изобразить на своем лице то удивление, то удовольствие, то одобрение и найти такие оттенки улыбки и взгляда, по которым дамы сразу признали бы в нем галантного кавалера и которые убедили бы их, что он очарован и увлечен ими. |
A door opened somewhere. | Внизу хлопнула дверь. |
He was afraid of being caught, and hurried upstairs, filled with the fear of having been seen grimacing thus by one of his friend's guests. | Испугавшись, что его могут застать врасплох и что кто-нибудь из гостей его друга видел, как он кривлялся перед зеркалом, Дюруа стал быстро подниматься по лестнице. |
On reaching the second story he noticed another mirror, and slackened his pace to view himself in it as he went by. | На площадке третьего этажа тоже стояло зеркало, и Дюруа замедлил шаг, чтобы осмотреть себя на ходу. |
His bearing seemed to him really graceful. | В самом деле, фигура у него стройная. |
He walked well. | Походка тоже не оставляет желать лучшего. |
And now he was filled with an unbounded confidence in himself. | И безграничная вера в себя мгновенно овладела его душой. |
Certainly he must be successful with such an appearance, his wish to succeed, his native resolution, and his independence of mind. | Разумеется, с такой внешностью, с присущим ему упорством в достижении цели, смелостью и независимым складом ума он своего добьется. |
He wanted to run, to jump, as he ascended the last flight of stairs. | Ему хотелось взбежать, перепрыгивая через ступеньки, на верхнюю площадку лестницы. |
He stopped in front of the third mirror, twirled his moustache as he had a trick of doing, took off his hat to run his fingers through his hair, and muttered half-aloud as he often did: | Остановившись перед третьим зеркалом, он привычным движением подкрутил усы, снял шляпу, пригладил волосы и, пробормотав то, что он всегда говорил в таких случаях: |