Иногда они возвращаются (Кинг) - страница 29

- Я не сомневаюсь, - сказал Джим. - Шестнадцать лет ночных кошмаров тебе мало? И почему сегодня? И почему я?

Vinnie looked puzzled, and then smiled again. “Because you're unfinished business, man. You got to be cleaned up.”

“Where were you?” Jim asked. “Before.”

На какой-то миг Винни растерялся, но затем лицо его озарила улыбка:

- Потому что с тобой, дядя, мы тогда не разобрались. Зато сейчас мы тебя сделаем.

- Где вы были? Где вы были все это время?

Vinnie's lips thinned.

“We ain't talkin” about that. Dig?”

“They dug you a hole, didn't they, Vinnie? Six feet deep. Right in the Milford Cemetery. Six feet of—”

“You shut up!”

Винни поджал губы:

- А вот об этом помалкивай, усек?

- Тебе вырыли яму, Винни, ведь так? Три метра под землей. На Милфордском кладбище. Среди других...

- Заткнись!

He was on his feet. The desk fell over in the aisle.

“It's not going to be easy,” Jim said. “I'm not going to make it easy for you.”

“We're gonna kill you, dad. You'll find out about that hole.”

Винни вскочил на ноги, переворачивая стол.

- Вам со мной будет не просто, - предупредил Джим. - Я постараюсь, чтобы вам со мной было не просто.

- Мы тебя сделаем, отец, чтобы ты сам все узнал про эту яму.

“Get out of here.”

“Maybe that little wifey of yours, too.

- Убирайся.

- А может, и твою женушку сделаем.

“You goddamn punk, if you touch her -” He started forward blindly, feeling violated and terrified by the mention of Sally.

Vinnie grinned and started for the door. “Just be cool. Cool as a fool. “ He tittered.

- Только тронь ее, поганец, и я тебя... Джим слепо пошел на него, испытывая одновременно ужас и свою беспомощность перед этой новой угрозой.

Винни ухмыльнулся и двинулся к выходу.

- Расслабься, папаша, а то пупок развяжется, - хохотнул он.

“If you touch my wife, I'll kill you.”

Vinnie's grin widened.

“Kill me? Man, I thought you knew, I'm already dead.”

- Только тронь ее, и я тебя прикончу.

Винни улыбнулся еще шире:

- Прикончишь? Меня? Ты разве не понял, дядя, что я давно мертвый?

He left. His footfalls echoed in the corridor for a long time.

“What are you reading, hon?”

Он вышел из класса. Эхо его шагов еще долго звучало в коридоре.

- Что ты читаешь, дорогой?

Jim held the binding of the book, Raising Demons, out for her to read.

“Yuck. “ She turned back to the mirror to check her hair.

Джим повернул книгу переплетом к жене, чтобы та могла прочесть название: «Вызывающий демонов».

- Фу, гадость. - Она отвернулась к зеркалу поправить прическу.

“Will you take a taxi home?” he asked.

“It's only four blocks. Besides, the walk is good for my figure.”