|
The stranger, then perceiving that the matter went beyond raillery, drew his sword, saluted his adversary, and seriously placed himself on guard. | Незнакомец понял, что история принимает серьезный оборот, выхватил шпагу, поклонился противнику и в самом деле приготовился к защите. |
But at the same moment, his two auditors, accompanied by the host, fell upon d'Artagnan with sticks, shovels and tongs. | Но в этот самый миг оба его собеседника в сопровождении трактирщика, вооруженные палками, лопатами и каминными щипцами, накинулись на д'Артаньяна, осыпая его градом ударов. |
This caused so rapid and complete a diversion from the attack that d'Artagnan's adversary, while the latter turned round to face this shower of blows, sheathed his sword with the same precision, and instead of an actor, which he had nearly been, became a spectator of the fight-a part in which he acquitted himself with his usual impassiveness, muttering, nevertheless, | Это неожиданное нападение резко изменило течение поединка, и противник д'Артаньяна, воспользовавшись мгновением, когда тот повернулся, чтобы грудью встретить дождь сыпавшихся на него ударов, все так же спокойно сунул шпагу обратно в ножны. Из действующего лица, каким он чуть было не стал в разыгравшейся сцене, он становился свидетелем - роль, с которой он справился с обычной для него невозмутимостью. |
"A plague upon these Gascons! | - Черт бы побрал этих гасконцев! - все же пробормотал, он. |
Replace him on his orange horse, and let him begone!" | - Посадите-ка его на этого оранжевого коня, и пусть убирается. |
"Not before I have killed you, poltroon!" cried d'Artagnan, making the best face possible, and never retreating one step before his three assailants, who continued to shower blows upon him. | - Не раньше чем я убью тебя, трус! - крикнул д'Артаньян, стоя лицом к своим трем противникам и по мере сил отражая удары, которые продолжали градом сыпаться на него. |
"Another gasconade!" murmured the gentleman. | -Гасконское хвастовство!- пробормотал незнакомец. |
"By my honor, these Gascons are incorrigible! | - Клянусь честью, эти гасконцы неисправимы! |
Keep up the dance, then, since he will have it so. | Что ж, всыпьте ему хорошенько, раз он этого хочет. |
When he is tired, he will perhaps tell us that he has had enough of it." | Когда он выдохнется, то сам скажет. |
But the stranger knew not the headstrong personage he had to do with; d'Artagnan was not the man ever to cry for quarter. | Но незнакомец еще не знал, с каким упрямцем он имеет дело. Д'Артаньян был не таков, чтобы просить пощады. |