|
But all three reflected upon the youth of d'Artagnan, and dreaded his inexperience. | Но всех троих тревожила молодость и неопытность д'Артаньяна. |
"We should only be three, one of whom is wounded, with the addition of a boy," resumed Athos; "and yet it will not be the less said we were four men." | - Нас будет трое, из которых один раненый, и в придачу юноша, почти ребенок, а скажут, что нас было четверо. |
"Yes, but to yield!" said Porthos. | - Да, но отступить!.. - воскликнул Портос. |
"That IS difficult," replied Athos. | - Это невозможно, - сказал Атос. |
D'Artagnan comprehended their irresolution. | Д'Артаньян понял причину их нерешительности. |
"Try me, gentlemen," said he, "and I swear to you by my honor that I will not go hence if we are conquered." | - Милостивые государи, - сказал он, - испытайте меня, и клянусь вам честью, что я не уйду с этого места, если мы будем побеждены! |
"What is your name, my brave fellow?" said Athos. | - Как ваше имя, храбрый юноша? - спросил Атос. |
"d'Artagnan, monsieur." | - Д'Артаньян, сударь. |
"Well, then, Athos, Porthos, Aramis, and d'Artagnan, forward!" cried Athos. | - Итак: Атос, Портос, Арамис, д'Артаньян! Вперед! - крикнул Атос. |
"Come, gentlemen, have you decided?" cried Jussac for the third time. | - Ну как же, государи мои, - осведомился де Жюссак, - соблаговолите вы решиться наконец? |
"It is done, gentlemen," said Athos. | - Все решено, сударь, - ответил Атос. |
"And what is your choice?" asked Jussac. | - Каково же решение? - спросил де Жюссак. |
"We are about to have the honor of charging you," replied Aramis, lifting his hat with one hand and drawing his sword with the other. | - Мы будем иметь честь атаковать вас, - произнес Арамис, одной рукой приподняв шляпу, другой обнажая шпагу. |
"Ah! You resist, do you?" cried Jussac. | -Вот как... вы сопротивляетесь! - воскликнул де Жюссак. |
"S'blood; does that astonish you?" | - Тысяча чертей! Вас это удивляет? |
And the nine combatants rushed upon each other with a fury which however did not exclude a certain degree of method. | И все девять сражающихся бросились друг на друга с яростью, не исключавшей, впрочем, известной обдуманности действий. |
Athos fixed upon a certain Cahusac, a favorite of the cardinal's. Porthos had Bicarat, and Aramis found himself opposed to two adversaries. | Атос бился с неким Каюзаком, любимцем кардинала, на долю Портоса выпал Бикара, тогда как Арамис оказался лицом к лицу с двумя противниками. |
As to d'Artagnan, he sprang toward Jussac himself. | Что же касается д'Артаньяна, то его противником оказался сам де Жюссак. |
The heart of the young Gascon beat as if it would burst through his side-not from fear, God be thanked, he had not the shade of it, but with emulation; he fought like a furious tiger, turning ten times round his adversary, and changing his ground and his guard twenty times. |