Пимиентские блинчики (Генри) - страница 12

Только эту блинчиковую спецификацию мне и удалось получить в тот вечер.
I didn't wonder that Jackson Bird found it uphill work.Не удивительно, что Джексон Птица осекся на этом деле.
So I dropped the subject and talked with Uncle Emsley for a while about hollow-horn and cyclones.Одним словом, я бросил эту тему и немного поговорил с дядюшкой Эмсли о скоте и циклонах.
And then Miss Willella came and said 'good-night,' and I hit the breeze for the ranch.А потом вошла мисс Уиллела и сказала: "Спокойной ночи", и я помчался к себе на ранчо.
"About a week afterward I met Jackson Bird riding out of Pimienta as I rode in, and we stopped on the road for a few frivolous remarks.Неделю спустя я встретил Джексона Птицу, когда он уезжал от дядюшки Эмсли, а я направлялся к нему.
"'Got the bill of particulars for them flapjacks yet?' I asked him.Мы остановились на дороге и перекинулись пустяковыми замечаниями.
"'Well, no,' says Jackson.- Что, еще не достали список деталей для ваших румянчиков? - спросил я его.
'I don't seem to have any success in getting hold of it.- Представьте, нет, - говорит Джексон, - и, по всей видимости, у меня ничего не выйдет.
Did you try?'А вы пыталась?
"'I did,' says I, 'and 'twas like trying to dig a prairie dog out of his hole with a peanut hull.- Пытался, - говорю я, - да это все равно, что выманивать из норы луговую собачку ореховой скорлупой.
That pancake receipt must be a jookalorum, the way they hold on to it.'Этот блинчиковый рецепт - талисман какой-то, судя по тому, как они за него держатся.
"'I'm most ready to give it up,' says Jackson, so discouraged in his pronunciations that I felt sorry for him; 'but I did want to know how to make them pancakes to eat on my lonely ranch,' says he.- Я почти готов отступиться, - говорит Джексон с таким отчаянием в голосе, что я почувствовал к нему жалость. - Но мне страшно хочется знать, как печь эти блинчики, чтобы лакомиться ими на моем одиноком ранчо.
'I lie awake at nights thinking how good they are.'Я не сплю по ночам, все думаю, какие они замечательные.
"'You keep on trying for it,' I tells him, 'and I'll do the same.- Продолжайте добиваться, - говорю я ему, - и я тоже буду.
One of us is bound to get a rope over its horns before long.В конце концов кто- нибудь из нас да накинет аркан ему на рога.
Well, so-long, Jackey.'Ну, до свидания, Джекси.
"You see, by this time we were on the peacefullest of terms.Сам видишь, что в это время мы были в наимирнейших отношениях.
When I saw that he wasn't after Miss Willella, I had more endurable contemplations of that sand-haired snoozer.