Развести костер (Лондон) - страница 28

"You were right, old hoss; you were right," the man mumbled to the old-timer of Sulphur Creek.- Ты был прав, старый хрыч, безусловно прав,- пробормотал он, обращаясь к старику.
Then the man drowsed off into what seemed to him the most comfortable and satisfying sleep he had ever known.Потом он погрузился в такой сладостный и успокоительный сон, какого не знавал за всю свою жизнь.
The dog sat facing him and waiting.Собака сидела против него и ждала.
The brief day drew to a close in a long, slow twilight.Короткий день угасал в долгих, медлительных сумерках.
There were no signs of a fire to be made, and, besides, never in the dog's experience had it known a man to sit like that in the snow and make no fire.Костра не предвиделось, да и опыт подсказывал собаке, что не бывает так, чтобы человек сидел на снегу и не разводил огня.
As the twilight drew on, its eager yearning for the fire mastered it, and with a great lifting and shifting of forefeet, it whined softly, then flattened its ears down in anticipation of being chidden by the man.Когда сумерки сгустились, тоска по огню с такой силой овладела собакой, что она, горбясь и беспокойно переступая лапами, тихонько заскулила и тут же прижала уши в ожидании сердитого окрика.
But the man remained silent.Но человек молчал.
Later, the dog whined loudly.Тогда собака заскулила громче.
And still later it crept close to the man and caught the scent of death.Потом, подождав еще немного, подползла к человеку и почуяла запах смерти.
This made the animal bristle and back away.Собака попятилась от него, шерсть у нее встала дыбом.
A little longer it delayed, howling under the stars that leaped and danced and shone brightly in the cold sky.Она еще помедлила, протяжно воя под яркими звездами, которые кувыркались и приплясывали в морозном небе.
Then it turned and trotted up the trail in the direction of the camp it knew, where were the other food-providers and fire-providers.Потом повернулась и быстро побежала по снежной тропе к знакомому лагерю, где были другие податели корма и огня.