Над пропастью во ржи (Сэлинджер) - страница 19

I'm a moron."Видно, я все-таки кретин!
"Do you feel absolutely no concern for your future, boy?"- Неужели ты совершенно не думаешь о своем будущем, мой мальчик?
"Oh, I feel some concern for my future, all right. Sure. Sure, I do."- Нет, как не думать - думаю, конечно.
I thought about it for a minute.- Я остановился.
"But not too much, I guess.- Только не очень часто.
Not too much, I guess."Не часто.
"You will," old Spencer said. "You will, boy.- Призадумаешься! - сказал старый Спенсер.
You will when it's too late."- Потом призадумаешься, когда будет поздно!
I didn't like hearing him say that.Мне стало неприятно.
It made me sound dead or something.Зачем он так говорил - будто я уже умер?
It was very depressing.Ужасно неприятно.
"I guess I will," I said.- Непременно подумаю, - говорю, - я подумаю.
"I'd like to put some sense in that head of yours, boy.- Как бы мне объяснить тебе, мальчик, вдолбить тебе в голову то, что нужно?
I'm trying to help you.Ведь я помочь тебе хочу, понимаешь?
I'm trying to help you, if I can."Видно было, что он действительно хотел мне помочь.
He really was, too. You could see that.По-настоящему.
But it was just that we were too much on opposite sides ot the pole, that's all.Но мы с ним тянули в разные стороны - вот и все.
"I know you are, sir," I said. "Thanks a lot.- Знаю, сэр, - говорю, - и спасибо вам большое.
No kidding. I appreciate it. I really do."Честное слово, я очень это ценю, правда!
I got up from the bed then.Тут я встал с кровати.
Boy, I couldn't've sat there another ten minutes to save my life.Ей-богу, я не мог бы просидеть на ней еще десять минут даже под страхом смертной казни.
"The thing is, though, I have to get going now.- К сожалению, мне пора!
I have quite a bit of equipment at the gym I have to get to take home with me. I really do."Надо забрать вещи из гимнастического зала, у меня там масса вещей, а они мне понадобятся, Ей-богу, мне пора!
He looked up at me and started nodding again, with this very serious look on his face.Он только посмотрел на меня и опять стал качать головой, и лицо у него стало такое серьезное, грустное.
I felt sorry as hell for him, all of a sudden.Мне вдруг стало жалко его до чертиков.
But I just couldn't hang around there any longer, the way we were on opposite sides of the pole, and the way he kept missing the bed whenever he chucked something at it, and his sad old bathrobe with his chest showing, and that grippy smell of Vicks Nose Drops all over the place.Но не мог же я торчать у него весь век, да и тянули мы в разные стороны. И вечно он бросал что-нибудь на кровать и промахивался, и этот его жалкий халат, вся грудь видна, а тут еще пахнет гриппозными лекарствами на весь дом.