Над пропастью во ржи (Сэлинджер) - страница 20

"Look, sir. Don't worry about me," I said.- Знаете что, сэр, - говорю, - вы из-за меня не огорчайтесь.
"I mean it.Не стоит, честное слово.
I'll be all right.Все наладится.
I'm just going through a phase right now.Это у меня переходный возраст, сами знаете.
Everybody goes through phases and all, don't they?"У всех это бывает.
"I don't know, boy. I don't know."- Не знаю, мой мальчик, не знаю...
I hate it when somebody answers that way.Ненавижу, когда так бормочут.
"Sure. Sure, they do," I said.- Бывает, - говорю, - это со всеми бывает!
"I mean it, sir. Please don't worry about me."Правда, сэр, не стоит вам из-за меня огорчаться.
I sort of put my hand on his shoulder.- Я даже руку ему положил на плечо.
"Okay?" I said.- Не стоит! - говорю.
"Wouldn't you like a cup of hot chocolate before you go?- Не выпьешь ли чашку горячего шоколада на дорогу?
Mrs. Spencer would be--"Миссис Спенсер с удовольствием...
"I would, I really would, but the thing is, I have to get going.- Я бы выпил, сэр, честное слово, но надо бежать.
I have to go right to the gym.Надо скорее попасть в гимнастический зал.
Thanks, though.Спасибо вам огромное, сэр.
Thanks a lot, sir."Огромное спасибо.
Then we shook hands.И тут мы стали жать друг другу руки.
And all that crap. It made me feel sad as hell, though.Все это чушь, конечно, но мне почему-то сделалось ужасно грустно.
"I'll drop you a line, sir.- Я вам черкну, сэр.
Take care of your grippe, now."Берегитесь после гриппа, ладно?
"Good-by, boy."- Прощай, мой мальчик.
After I shut the door and started back to the living room, he yelled something at me, but I couldn't exactly hear him.А когда я уже закрыл дверь и вышел в столовую, он что-то заорал мне вслед, но я не расслышал.
I'm pretty sure he yelled "Good luck!" at me, I hope to hell not.Кажется, он орал "Счастливого пути!". А может быть, и нет. Надеюсь, что нет.
I'd never yell "Good luck!" at anybody.Никогда я не стал бы орать вслед "Счастливого пути!".
It sounds terrible, when you think about it.Гнусная привычка, если вдуматься.
3 I'm the most terrific liar you ever saw in your life.3 Я ужасный лгун - такого вы никогда в жизни не видали.
It's awful.Страшное дело.
If I'm on my way to the store to buy a magazine, even, and somebody asks me where I'm going, I'm liable to say I'm going to the opera.Иду в магазин покупать какой-нибудь журнальчик, а если меня вдруг спросят куда, я могу сказать, что иду в оперу.
It's terrible.Жуткое дело!
So when I told old Spencer I had to go to the gym and get my equipment and stuff, that was a sheer lie.