Время-не-ждет (Лондон) - страница 103

Элия не подавал признаков жизни; он лежал не шевелясь, с закрытыми глазами. Харниш один сражался с судьбой.
At last, falling on his knees from the shock of exertion, he got the boat poised on a secure balance on top the wall. Crawling on hands and knees, he placed in the boat his rabbit-skin robe, the rifle, and the pail.В конце концов после нечеловеческих усилий он прочно установил лодку на верху ледяной стены; не удержавшись на ногах, он упал на колени и ползком начал перетаскивать в лодку одеяло, ружье и ведерко.
He did not bother with the ax.Топор он бросил.
It meant an additional crawl of twenty feet and back, and if the need for it should arise he well knew he would be past all need.Ради него пришлось бы еще раз проползти двадцать футов туда и обратно, а Харниш хорошо знал, что если топор и понадобится, то некому будет действовать им.
Elijah proved a bigger task than he had anticipated.Харниш и не подозревал, как трудно будет перетащить Элию в лодку.
A few inches at a time, resting in between, he dragged him over the ground and up a broken rubble of ice to the side of the boat.Дюйм за дюймом, с частыми передышками, он поволок его по земле и по осколкам льда к борту лодки.
But into the boat he could not get him.Но положить его в лодку ему не удалось.
Elijah's limp body was far more difficult to lift and handle than an equal weight of like dimensions but rigid.Будь это неподвижный груз такого же веса и объема, его куда легче было бы поднять, чем обмякшее тело, Элии.
Daylight failed to hoist him, for the body collapsed at the middle like a part-empty sack of corn.Харниш не мог справиться с этим живым грузом потому, что он провисал в середине, как полупустой мешок с зерном.
Getting into the boat, Daylight tried vainly to drag his comrade in after him.Харниш, стоя в лодке, тщетно пытался втащить туда товарища.
The best he could do was to get Elijah's head and shoulders on top the gunwale.Все, чего он добился, - это приподнять над бортом голову и плечи Элии.
When he released his hold, to heave from farther down the body, Elijah promptly gave at the middle and came down on the ice.Но когда он отпустил его, чтобы перехватить ниже, Элия опять соскользнул на лед.
In despair, Daylight changed his tactics.С отчаяния Харниш прибег к крайнему средству.
He struck the other in the face.Он ударил Элию по лицу.
"God Almighty, ain't you-all a man?" he cried.- Господи боже ты мой! Мужчина ты или нет? -закричал он.
"There! damn you-all! there!"- На вот, черт тебя дери, на!
At each curse he struck him on the cheeks, the nose, the mouth, striving, by the shock of the hurt, to bring back the sinking soul and far-wandering will of the man.