Время-не-ждет (Лондон) - страница 158

A man who refused this hospitality, and persisted in paying, found a dozen fights on his hands.Если кто-нибудь отказывался и настаивал на своем желании заплатить, десять человек вызывали обидчика на бой.
The veriest chechaquos rose up to defend the name of Daylight from such insult.Самые зеленые чечако бесстрашно вступались за честь своего героя.
And through it all, on moccasined feet, moved Daylight, hell-roaring Burning Daylight, over-spilling with good nature and camaraderie, howling his he-wolf howl and claiming the night as his, bending men's arms down on the bars, performing feats of strength, his bronzed face flushed with drink, his black eyes flashing, clad in overalls and blanket coat, his ear-flaps dangling and his gauntleted mittens swinging from the cord across the shoulders.И среди пьяного разгула, в неизменных мокасинах, как вихрь, носился Время-не-ждет, отчаянный, бесшабашный, пленяя все сердца приветливостью и дружелюбием; он испускал вой таежного волка, заявлял, что это его ночь и ничья другая, прижимал руки противников к стойке, показывал чудеса силы и ловкости; его смуглое лицо разгорелось от вина, черные глаза сверкали; попрежнему на нем были комбинезон и суконная куртка, незавязанные наушники торчали, а меховые рукавицы болтались на ремешке, накинутом на шею.
But this time it was neither an ante nor a stake that he threw away, but a mere marker in the game that he who held so many markers would not miss.Однако этот последний кутеж уже не был ни риском втемную, ни крупной ставкой, а всего только мелкой фишкой, сущей безделицей для него - обладателя стольких фишек.
As a night, it eclipsed anything that Dawson had ever seen.Но Доусон такого кутежа еще не видел.
It was Daylight's desire to make it memorable, and his attempt was a success.Харниш хотел, чтобы эта ночь осталась у всех в памяти; и его желание исполнилось.
A goodly portion of Dawson got drunk that night.Добрая половина жителей перепилась.
The fall weather was on, and, though the freeze-up of the Yukon still delayed, the thermometer was down to twenty-five below zero and falling.Стояла глубокая осень, и хотя реки еще не замерзли, градусник показывал двадцать пять ниже нуля, и мороз крепчал.
Wherefore, it was necessary to organize gangs of life-savers, who patrolled the streets to pick up drunken men from where they fell in the snow and where an hour's sleep would be fatal.Поэтому пришлось отрядить спасательные команды, которые подбирали на улицах свалившихся с ног пьяных, ибо достаточно было бы им уснуть на один час, чтобы уже не проснуться.