|
Daylight, whose whim it was to make them drunk by hundreds and by thousands, was the one who initiated this life saving. | Эти спасательные команды придумал, конечно, Харниш. |
He wanted Dawson to have its night, but, in his deeper processes never careless nor wanton, he saw to it that it was a night without accident. | Он хотел задать всему Доусону пир - и исполнил свою прихоть, напоив допьяна сотни и тысячи людей; но, не будучи в глубине души ни беспечным, ни легкомысленным, он позаботился о том, чтобы разгульная ночь не омрачилась каким-нибудь несчастным случаем. |
And, like his olden nights, his ukase went forth that there should be no quarrelling nor fighting, offenders to be dealt with by him personally. | И, как всегда, был отдан строгий приказ: никаких драк; с нарушителями запрета он будет расправляться самолично. |
Nor did he have to deal with any. Hundreds of devoted followers saw to it that the evilly disposed were rolled in the snow and hustled off to bed. | Но надобности в такой расправе не представилось: сотни преданных поклонников Харниша ревностно следили за тем, чтобы драчуны были выкатаны в снегу для протрезвления и отправлены в постель. |
In the great world, where great captains of industry die, all wheels under their erstwhile management are stopped for a minute. | В большом мире, когда умирает магнат промышленности, колеса подвластной ему индустриальной машины останавливаются на одну минуту. |
But in the Klondike, such was its hilarious sorrow at the departure of its captain, that for twenty-four hours no wheels revolved. | Но на Клондайке отъезд юконского магната вызвал такую неистовую скорбь, что колеса не вертелись целых двадцать четыре часа. |
Even great Ophir, with its thousand men on the pay-roll, closed down. | Даже огромный прииск Офир, на котором была занята тысяча рабочих и служащих, закрылся на сутки. |
On the day after the night there were no men present or fit to go to work. | Наутро после кутежа почти никто не явился на работу, а те, что пришли, не держались на ногах. |
Next morning, at break of day, Dawson said good-by. | Еще через день на рассвете Доусон прощался с Харнишем. |
The thousands that lined the bank wore mittens and their ear-flaps pulled down and tied. | Тысячи людей, собравшихся на пристани, натянули рукавицы, завязали наушники под подбородком. |
It was thirty below zero, the rim-ice was thickening, and the Yukon carried a run of mush-ice. | Было тридцать градусов ниже нуля, ледяная кромка стала плотнее, а по Юкону плавала каша изо льда. |
From the deck of the Seattle, Daylight waved and called his farewells. |