Время-не-ждет (Лондон) - страница 159

Daylight, whose whim it was to make them drunk by hundreds and by thousands, was the one who initiated this life saving.Эти спасательные команды придумал, конечно, Харниш.
He wanted Dawson to have its night, but, in his deeper processes never careless nor wanton, he saw to it that it was a night without accident.Он хотел задать всему Доусону пир - и исполнил свою прихоть, напоив допьяна сотни и тысячи людей; но, не будучи в глубине души ни беспечным, ни легкомысленным, он позаботился о том, чтобы разгульная ночь не омрачилась каким-нибудь несчастным случаем.
And, like his olden nights, his ukase went forth that there should be no quarrelling nor fighting, offenders to be dealt with by him personally.И, как всегда, был отдан строгий приказ: никаких драк; с нарушителями запрета он будет расправляться самолично.
Nor did he have to deal with any. Hundreds of devoted followers saw to it that the evilly disposed were rolled in the snow and hustled off to bed.Но надобности в такой расправе не представилось: сотни преданных поклонников Харниша ревностно следили за тем, чтобы драчуны были выкатаны в снегу для протрезвления и отправлены в постель.
In the great world, where great captains of industry die, all wheels under their erstwhile management are stopped for a minute.В большом мире, когда умирает магнат промышленности, колеса подвластной ему индустриальной машины останавливаются на одну минуту.
But in the Klondike, such was its hilarious sorrow at the departure of its captain, that for twenty-four hours no wheels revolved.Но на Клондайке отъезд юконского магната вызвал такую неистовую скорбь, что колеса не вертелись целых двадцать четыре часа.
Even great Ophir, with its thousand men on the pay-roll, closed down.Даже огромный прииск Офир, на котором была занята тысяча рабочих и служащих, закрылся на сутки.
On the day after the night there were no men present or fit to go to work.Наутро после кутежа почти никто не явился на работу, а те, что пришли, не держались на ногах.
Next morning, at break of day, Dawson said good-by.Еще через день на рассвете Доусон прощался с Харнишем.
The thousands that lined the bank wore mittens and their ear-flaps pulled down and tied.Тысячи людей, собравшихся на пристани, натянули рукавицы, завязали наушники под подбородком.
It was thirty below zero, the rim-ice was thickening, and the Yukon carried a run of mush-ice.Было тридцать градусов ниже нуля, ледяная кромка стала плотнее, а по Юкону плавала каша изо льда.
From the deck of the Seattle, Daylight waved and called his farewells.