- И вы также хорошо понимаете, - продолжал Леттон, - что наш план преследует благую цель. |
The thing is legitimate and right, and the only ones who may be hurt are the stock gamblers themselves. | Дело это вполне законное, мы в своем праве, а пострадать от него могут только спекулянты. |
It is not an attempt to smash the market. | Мы не хотим биржевого краха. |
As you see yourself, you are to bull the market. | Напротив, мы хотим повысить цену на акции. |
The honest investor will be the gainer." | Солидные держатели акций от этого выиграют. |
"Yes, that's the very thing," Dowsett said. | - В том-то и суть, - поддакнул Даусет. |
"The commercial need for copper is continually increasing. | - Потребность в меди непрерывно возрастает. |
Ward Valley Copper, and all that it stands for,-practically one-quarter of the world's supply, as I have shown you,-is a big thing, how big, even we can scarcely estimate. | Я уже говорил вам, что копи Уорд Вэлли дают почти одну четверть мировой добычи меди. Они представляют собой огромное богатство, размеры которого мы сами не можем определить точно. |
Our arrangements are made. | Мы все предусмотрели. |
We have plenty of capital ourselves, and yet we want more. | У нас и своего капитала достаточно, но дело требует притока новых средств. |
Also, there is too much Ward Valley out to suit our present plans. | Кроме того, на рынке слишком много акций Уорд Вэлли, - это не соответствует нашим теперешним планам. |
Thus we kill both birds with one stone-" | Таким образом, мы одним выстрелом убьем двух зайцев... |
"And I am the stone," Daylight broke in with a smile. | - А выстрел - это я, - улыбаясь, вставил Харниш. |
"Yes, just that. | - Совершенно верно. |
Not only will you bull Ward Valley, but you will at the same time gather Ward Valley in. | Вы не только поднимете курс акций Уорд Вэлли, вы еще и соберете их. |
This will be of inestimable advantage to us, while you and all of us will profit by it as well. | Это даст нам неоценимое преимущество для осуществления наших планов, не говоря уже о том, что и мы и вы извлечем прибыль из проведенной вами операции. |
And as Mr. Letton has pointed out, the thing is legitimate and square. | Дело это, как уже здесь говорил мистер Леттон, вполне честное и законное. |
On the eighteenth the directors meet, and, instead of the customary dividend, a double dividend will be declared." | Восемнадцатого числа состоится заседание правления, и мы объявим, что в этом году дивиденды будут выплачены в двойном размере. |
"And where will the shorts be then?" Leon Guggenhammer cried excitedly. | - Вот это ударит кое-кого по карману! -воскликнул Леон Гугенхаммер. |