Время-не-ждет (Лондон) - страница 180

You have no idea of the trouble they cause men like us-sometimes, by their gambling tactics, upsetting the soundest plans, even overturning the stablest institutions."Их азартная биржевая игра подчас нарушает самые разумные планы и даже расшатывает наиболее устойчивые предприятия.
Dowsett and young Guggenhammer went away in one motor-car, and Letton by himself in another.Даусет сел в одну машину с Леоном Гугенхаммером, Леттон - в другую.
Daylight, with still in the forefront of his consciousness all that had occurred in the preceding hour, was deeply impressed by the scene at the moment of departure.Харниш, все еще под впечатлением всего, что произошло за последний час, чуть ли не с трепетом смотрел на разъезд участников знаменательного совещания.
The three machines stood like weird night monsters at the gravelled foot of the wide stairway under the unlighted porte-cochere.Три автомобиля, точно страшные ночные чудовища, стояли на посыпанной гравием площадке под неосвещенным навесом широкого крыльца.
It was a dark night, and the lights of the motor-cars cut as sharply through the blackness as knives would cut through solid substance.Ночь выдалась темная, и лучи автомобильных фар, словно ножами, прорезали густой мрак.
The obsequious lackey-the automatic genie of the house which belonged to none of the three men,-stood like a graven statue after having helped them in.Все тот же лакей - услужливый автомат, царивший в доме, неизвестно кому принадлежавшем, подсадив гостей в машины, застыл на месте, словно каменное изваяние.
The fur-coated chauffeurs bulked dimly in their seats.Смутно виднелись закутанные в шубы фигуры сидевших за рулем шоферов.
One after the other, like spurred steeds, the cars leaped into the blackness, took the curve of the driveway, and were gone.Одна за другой, будто пришпоренные кони, машины ринулись в темноту, свернули на подъездную аллею и скрылись из глаз.
Daylight's car was the last, and, peering out, he caught a glimpse of the unlighted house that loomed hugely through the darkness like a mountain.Харниш сел в последнюю машину и, когда она тронулась, оглянулся на дом, где не светилось ни одного огонька и который, словно гора, высился среди мрака.
Whose was it? he wondered.Чей это дом?
How came they to use it for their secret conference?Кто предоставляет его этим людям для тайных совещаний?
Would the lackey talk?Не проболтается ли лакей?
How about the chauffeurs?А кто такие шоферы?
Were they trusted men like "our" Mr. Howison?Тоже доверенные лица, как "наш" мистер Ховисон?