Время-не-ждет (Лондон) - страница 235

Of the essential refinements of civilization he knew nothing. He did not know they existed.О духовных благах цивилизации он не знал ничего и даже не подозревал об их существовании.
He had become cynical, bitter, and brutal.Он превратился в озлобленного, бессердечного циника.
Power had its effect on him that it had on all men.Могущество и власть оказали на него свое обычное действие.
Suspicious of the big exploiters, despising the fools of the exploited herd, he had faith only in himself.Крупных эксплуататоров он остерегался, эксплуатируемых простаков презирал и верил только в самого себя.
This led to an undue and erroneous exaltation of his ego, while kindly consideration of others-nay, even simple respect-was destroyed, until naught was left for him but to worship at the shrine of self.Это привело к непомерному, противоестественному преклонению перед своим "я": окружающие не вызывали в нем никаких теплых чувств, более того - он их и за людей не считал; ему оставалось одно - воздвигнуть алтарь своей личности и возносить к ней молитвы.
Physically, he was not the man of iron muscles who had come down out of the Arctic.Харниш изменился не только душой, но и телом; это был уже не тот атлет со стальными мускулами, каким он пришел сюда с Крайнего Севера.
He did not exercise sufficiently, ate more than was good for him, and drank altogether too much.Он слишком мало двигался, слишком много ел, а главное - слишком пристрастился к спиртному.
His muscles were getting flabby, and his tailor called attention to his increasing waistband.Мышцы потеряли упругость, и его портной уже не раз деликатно намекал ему на увеличивающийся объем талии.
In fact, Daylight was developing a definite paunch.И в самом деле, Харниш успел отрастить себе изрядное брюшко.
This physical deterioration was manifest likewise in his face. The lean Indian visage was suffering a city change. The slight hollows in the cheeks under the high cheek-bones had filled out. The beginning of puff-sacks under the eyes was faintly visible. The girth of the neck had increased, and the first crease and fold of a double chin were becoming plainly discernible.Городская жизнь не пощадила и его лица - сухие, резкие черты расплылись, чуть впалые щеки округлились, под глазами наметились мешки; шея потолстела, и уже ясно обозначались первые складки будущего двойного подбородка.
The old effect of asceticism, bred of terrific hardships and toil, had vanished; the features had become broader and heavier, betraying all the stigmata of the life he lived, advertising the man's self-indulgence, harshness, and brutality.