Время-не-ждет (Лондон) - страница 236

Исчез прежний аскетический облик, приобретенный в изнурительном труде и нечеловеческих лишениях; он погрубел, обрюзг. Все в нем выдавало человека невоздержанной жизни, себялюбивого и черствого.
Even his human affiliations were descending.И люди, с которыми он теперь общался, были уже сортом пониже.
Playing a lone hand, contemptuous of most of the men with whom he played, lacking in sympathy or understanding of them, and certainly independent of them, he found little in common with those to be encountered, say at the Alta-Pacific.Игру он вел в одиночку, партнеров своих презирал почти поголовно, либо не понимая их, либо не питая к ним симпатии и, уж конечно, нисколько не завися от них; поэтому он не искал общества людей, с которыми мог бы встречаться хотя бы в клубе Алта-Пасифик.
In point of fact, when the battle with the steamship companies was at its height and his raid was inflicting incalculable damage on all business interests, he had been asked to resign from the Alta-Pacific.К тому же в разгар войны с пароходными компаниями, когда дерзновенные набеги Харниша причиняли неисчислимый ущерб всем дельцам, ему было предложено выйти из членов клуба.
The idea had been rather to his liking, and he had found new quarters in clubs like the Riverside, organized and practically maintained by the city bosses.Харниша это нисколько не огорчило, даже наоборот, и он с охотой перекочевал в клуб Риверсайд, учрежденный политическими боссами Сан-Франциско и фактически принадлежащий им.
He found that he really liked such men better. They were more primitive and simple, and they did not put on airs.Он признавался себе, что эти люди ему больше по душе: они проще, бесхитростнее и по крайней мере не важничают.
They were honest buccaneers, frankly in the game for what they could get out of it, on the surface more raw and savage, but at least not glossed over with oily or graceful hypocrisy.Это откровенные разбойники, они, не таясь, хватают что можно; правда, они неотесанные, у них нет внешнего лоска, зато они не лгут, прикрываясь маской елейной учтивости.
The Alta-Pacific had suggested that his resignation be kept a private matter, and then had privily informed the newspapers.К примеру, старшины клуба Алта-Пасифик просили не разглашать исключение его из числа членов, а сами тотчас же уведомили газеты.
The latter had made great capital out of the forced resignation, but Daylight had grinned and silently gone his way, though registering a black mark against more than one club member who was destined to feel, in the days to come, the crushing weight of the Klondiker's financial paw.