|
The woods were very thick here, yet fairly clear of underbrush, so that, while the blue sky was screened by the arched branches, he was able to ride beneath. | Лес здесь был очень густой, но почти без подлеска, и лошадь Харниша свободно пробиралась между деревьями, под зеленым сводом ветвей, заслонявших голубое небо. |
He now found himself in a nook of several acres, where the oak and manzanita and madrono gave way to clusters of stately redwoods. | Он очутился в глухой лесной чаще, простиравшейся на несколько акров; вперемежку с дубом, мансанитой и земляничными деревьями здесь росли исполинские секвойи. |
Against the foot of a steep-sloped knoll he came upon a magnificent group of redwoods that seemed to have gathered about a tiny gurgling spring. | У крутого пригорка была целая роща этих великанов, которые, словно сговорившись, обступили крохотный бурлящий ключ. |
He halted his horse, for beside the spring uprose a wild California lily. It was a wonderful flower, growing there in the cathedral nave of lofty trees. | Харниш осадил лошадь - у самого ключа он увидел дикую калифорнийскую лилию; она росла под сенью величавых деревьев, точно под куполом собора. |
At least eight feet in height, its stem rose straight and slender, green and bare for two-thirds its length, and then burst into a shower of snow-white waxen bells. | Лилия была красоты необыкновенной: прямой и стройный стебель подымался футов на восемь; на две трети своего роста он оставался зеленым и голым и вдруг рассыпался дождем белоснежных, будто восковых, колокольцев. |
There were hundreds of these blossoms, all from the one stem, delicately poised and ethereally frail. | Их были сотни на одном стебле, нежных и хрупких. |
Daylight had never seen anything like it. | Харниш от изумлением разглядывал цветок, никогда еще не видел он ничего подобного. |
Slowly his gaze wandered from it to all that was about him. | Потом он медленно посмотрел вокруг и обнажил голову. |
He took off his hat, with almost a vague religious feeling. | Странное чувство - что-то похожее на благоговение - шевельнулось в нем. |
This was different. No room for contempt and evil here. | Да, здесь другое, здесь нет места кощунству и злу. |
This was clean and fresh and beautiful-something he could respect. | Здесь чисто, свежо, красиво - это можно чтить. |
It was like a church. | Как в церкви. |
The atmosphere was one of holy calm. | Кругом торжественная тишина. |
Here man felt the prompting of nobler things. | Здесь человек может думать о возвышенном и благородном. |