|
The young man smiled with a certain wistfulness. | Молодой человек улыбнулся не без грусти. |
"Because we can't get ahead here..." (he hesitated an instant), "and because there are added expenses coming. | - Здесь мы ничего не добьемся. И (он на секунду замялся)... нам предстоят лишние расходы. |
The rent, small as it is, counts; and besides, I'm not strong enough to effectually farm the place. | За аренду хоть и немного, а платить нужно. И сил у меня не хватает, чтобы по-настоящему хозяйничать. |
If I owned it, or if I were a real husky like you, I'd ask nothing better. | Будь это моя собственная земля или будь я такой здоровяк, как вы, я ничего лучшего не желал бы. |
Nor would the wife." Again the wistful smile hovered on his face. | И жена тоже... - Он снова грустно улыбнулся. |
"You see, we're country born, and after bucking with cities for a few years, we kind of feel we like the country best. | - Понимаете, мы оба родились в деревне, и, проторчав несколько лет в городах, мы решили, что в деревне лучше. |
We've planned to get ahead, though, and then some day we'll buy a patch of land and stay with it." | Мы надеемся кое-что скопить и когда-нибудь купим себе клочок земли и уж там осядем. |
The graves of the children? | Детские могилки? |
Yes, he had relettered them and hoed the weeds out. | Да, это он подкрасил буквы и выполол сорняк. |
It had become the custom. | Такой уж установился обычай. |
Whoever lived on the ranch did that. | Все, кто ни живет здесь, это делают. |
For years, the story ran, the father and mother had returned each summer to the graves. But there had come a time when they came no more, and then old Hillard started the custom. | Говорят, что много лет подряд родители каждое лето приезжали на могилы, а потом ездить перестали; и старик Хиллард завел этот обычай. |
The scar across the valley? | Разрез на склоне горы? |
An old mine. | Да, здесь была шахта. |
It had never paid. | Но золота находили ничтожно мало. |
The men had worked on it, off and on, for years, for the indications had been good. | Старатели все снова и снова начинали разработку, в течение многих лет, потому что разведка дала хорошие результаты. |
But that was years and years ago. | Но это было очень давно. |
No paying mine had ever been struck in the valley, though there had been no end of prospect-holes put down and there had been a sort of rush there thirty years back. | Здесь за все время ни одного рентабельного месторождения не открылось, хотя ям нарыли видимо-невидимо, а тридцать лет назад даже началось что-то вроде золотой горячки. |
A frail-looking young woman came to the door to call the young man to supper. |