|
Daylight was inexhaustible. | Сам он был неутомим. |
In between dances he paid over to Kearns the twenty thousand in dust and transferred to him his Moosehide claim. | Между двумя турами вальса он уплатил Кернсу двадцать тысяч золотым песком и передал ему свою заявку на Лосиной реке. |
Likewise he arranged the taking over of Billy Rawlins' mail contract, and made his preparations for the start. | Кроме того, он условился с Билли Роулинсом о доставке почты и сделал все необходимые приготовления. |
He despatched a messenger to rout out Kama, his dog-driver-a Tananaw Indian, far-wandered from his tribal home in the service of the invading whites. | Он послал гонца разыскивать Каму -погонщика-индейца из племени Танана, который покинул далекое кочевье своих родичей ради службы белым пришельцам. |
Kama entered the Tivoli, tall, lean, muscular, and fur-clad, the pick of his barbaric race and barbaric still, unshaken and unabashed by the revellers that rioted about him while Daylight gave his orders. | Кама, высокий, худощавый, мускулистый, одетый в звериные шкуры, вошел в Тиволи со спокойным достоинством истого дикаря; не обращая внимания на шумевших вокруг него гуляк, он молча выслушал распоряжения Харниша. |
"Um," said Kama, tabling his instructions on his fingers. | - У-ум, - произнес Кама, когда тот кончил, и стал по пальцам перечислять полученные поручения. |
"Get um letters from Rawlins. | - Взять письма у Роулинса. |
Load um on sled. | Погрузить на нарты. |
Grub for Selkirk-you think um plenty dog-grub stop Selkirk?" | Продовольствие до Селкерка. А в Селкерке много корму для собак? |
"Plenty dog-grub, Kama." | - Много, Кама. |
"Um, bring sled this place nine um clock. | - У-ум. Привести сюда нарты к девяти. |
Bring um snowshoes. | Захватить лыжи. |
No bring um tent. | Палатку не надо. |
Mebbe bring um fly? um little fly?" | А может, взять полог? Маленький? |
"No fly," Daylight answered decisively. | - Не надо, - решительно заявил Харниш. |
"Um much cold." | - Холодно будет. |
"We travel light-savvee? | - Мы пойдем налегке, понятно? |
We carry plenty letters out, plenty letters back. | И так уж будет много писем туда и много писем обратно. |
You are strong man. | Ты сильный. |
Plenty cold, plenty travel, all right." | Ничего, что холодно, что далеко. |
"Sure all right," Kama muttered, with resignation. | - Ничего так ничего, - со вздохом пробормотал Кама. |
"Much cold, no care a damn. | - Пусть холодно, все равно. |
Um ready nine um clock." | Приду в девять. |
He turned on his moccasined heel and walked out, imperturbable, sphinx-like, neither giving nor receiving greetings nor looking to right or left. |