A large horse for a riding animal, he was none too large for a big man like Daylight. | Боб был несколько крупноват для верховой лошади, но для такого рослого наездника, как Харниш, - в самый раз. |
In splendid condition, Bob's coat in the sunlight was a flame of fire, his arched neck a jeweled conflagration. | Конь был ухоженный, его великолепная шерсть огнем горела на солнце, изогнутая шея сверкала, словно алмазная. |
"He's a sure winner," was Daylight's comment; but the dealer was not so sanguine. | - Хорош! - сказал Харниш. Однако барышник счел долгом предостеречь его. |
He was selling the horse on commission, and its owner had insisted on Bob's true character being given. | Хозяин лошади, поручивший барышнику ее продать, настаивал, чтобы покупатель был поставлен в известность о своенравии Боба. |
The dealer gave it. | Барышник так и сделал. |
"Not what you'd call a real vicious horse, but a dangerous one. | - Я бы не сказал, что он очень злой, а все-таки с ним надо держать ухо востро. |
Full of vinegar and all-round cussedness, but without malice. | Коварства в нем нет, зато с причудами и фокусами. |
Just as soon kill you as not, but in a playful sort of way, you understand, without meaning to at all. | Того и гляди искалечит тебя - просто из озорства, понимаете, без злого умысла. |
Personally, I wouldn't think of riding him. | Я лично не стал бы ездить на нем. |
But he's a stayer. | А вообще говоря, он хорош по всем статям. |
Look at them lungs. And look at them legs. | Посмотрите на грудную клетку, на ноги. |
Not a blemish. | Никаких изъянов. |
He's never been hurt or worked. | Ни работы, ни хлыста не знает. |
Nobody ever succeeded in taking it out of him. | Никто еще не сумел с ним справиться. |
Mountain horse, too, trail-broke and all that, being raised in rough country. Sure-footed as a goat, so long as he don't get it into his head to cut up. | Он вырос в гористой местности, бездорожья не боится, по горам прыгает, как коза, если только не начнет дурить. |
Don't shy. Ain't really afraid, but makes believe. | Не пуглив, не шарахается, но иногда притворяется, что испугался. |
Don't buck, but rears. | Задом не бьет, зато на дыбы становится. |
Got to ride him with a martingale. | Без мартингала с ним не обойдетесь. |
Has a bad trick of whirling around without cause It's his idea of a joke on his rider. |