Время-не-ждет (Лондон) - страница 295

- От кого-то я слышал, что вы из тех краев.
Wolf, sliding up at that moment, sleek-footed and like a shadow, caused her horse to shy and passed the awkwardness off, for they talked Alaskan dogs until the conversation drifted back to horses.Но тут, очень кстати, бесшумной тенью на дорогу выскочил Волк, кобыла Дид Мэсон шарахнулась в сторону, и они заговорили об аляскинских ездовых собаках, а потом опять о лошадях.
And horses it was, all up the grade and down the other side.И всю дорогу вверх до перевала, а потом вниз они проговорили об этом.
When she talked, he listened and followed her, and yet all the while he was following his own thoughts and impressions as well.Он слушал Дид; внимательно следя за ее словами, и в то же время следил за ходом своих мыслей и проверял свое впечатление о ней.
It was a nervy thing for her to do, this riding astride, and he didn't know, after all, whether he liked it or not.Он никак не мог решить, нравится ему или нет, что она так смело и непринужденно ездит верхом по-мужски.
His ideas of women were prone to be old-fashioned; they were the ones he had imbibed in the early-day, frontier life of his youth, when no woman was seen on anything but a side-saddle.Взгляды Харниша на женщин были в достаточной степени старомодны - они сложились в его ранней юности, на Диком Западе, в ту пору, когда женщины ездили верхом, сидя боком в дамском седле.
He had grown up to the tacit fiction that women on horseback were not bipeds.Всадница, в его представлении, не была двуногим существом.
It came to him with a shock, this sight of her so manlike in her saddle.Мужская посадка Дид поразила его.
But he had to confess that the sight looked good to him just then.Но он не мог не сознаться, что, хорошо это или плохо, смотреть на нее приятно.
Two other immediate things about her struck him.Помимо посадки, он отметил в ней еще две вещи.
First, there were the golden spots in her eyes.Во-первых, золотые точечки в ее глазах.
Queer that he had never noticed them before.Странно, что он раньше их не видел.
Perhaps the light in the office had not been right, and perhaps they came and went.Может быть, в конторе освещение не такое, как надо, а может быть, эти точечки появляются и опять исчезают?
No; they were glows of color-a sort of diffused, golden light.Нет, это уж цвет такой, словно золотистые пятнышки рассеянного света.
Nor was it golden, either, but it was nearer that than any color he knew.И даже не золотистые, но все-таки ближе всего к этому цвету.
It certainly was not any shade of yellow.