- Знаете, я даже не помню, когда я в первый раз села на лошадь, - сказала Дид. |
"I was born on a ranch, you know, and they couldn't keep me away from the horses. | - Я выросла на ранчо, и меня никак нельзя было оторвать от лошадей. |
I must have been born with the love for them. | Должно быть, я от рождения любила их. |
I had my first pony, all my own, when I was six. When I was eight I knew what it was to be all day in the saddle along with Daddy. | В шесть лет у меня был собственный пони, а в восемь я уже могла целый день не слезать с седла, наравне с папой. |
By the time I was eleven he was taking me on my first deer hunts. | Когда мне минуло одиннадцать, папа взял меня с собой на охоту, бить оленей. |
I'd be lost without a horse. | Я просто не знаю, что бы я делала без лошади. |
I hate indoors, and without Mab here I suppose I'd have been sick and dead long ago." | Я терпеть не могу сидеть в четырех стенах; и не будь Маб, я давно бы заболела и умерла. |
"You like the country?" he queried, at the same moment catching his first glimpse of a light in her eyes other than gray. | - Вы любите деревню? - спросил он и впервые заметил, что глаза у нее не всегда только серые. |
"As much as I detest the city," she answered. | - И ненавижу город, - ответила она. |
"But a woman can't earn a living in the country. So I make the best of it-along with Mab." | - Но в деревне женщина не может заработать кусок хлеба, поэтому я довольствуюсь прогулками за город, так же как моя кобыла. |
And thereat she told him more of her ranch life in the days before her father died. | А потом она еще рассказывала о том, как жила на ранчо, когда жив был отец. |
And Daylight was hugely pleased with himself. | Харниш ликовал в душе. |
They were getting acquainted. The conversation had not lagged in the full half hour they had been together. | Вот они и разговорились; уже добрых полчаса они вместе, а разговор ни разу не оборвался. |
"We come pretty close from the same part of the country," he said. | - Мы с вами почти что земляки, - сказал он. |
"I was raised in Eastern Oregon, and that's none so far from Siskiyou." | - Я вырос в Восточном Орегоне, а оттуда до Сискийу не так уж далеко. |
The next moment he could have bitten out his tongue for her quick question was:- | Он тут же спохватился и прикусил язык, но было поздно. |
"How did you know I came from Siskiyou? | - Откуда вы знаете, что я из Сискийу? - живо спросила она. |
I'm sure I never mentioned it." | - Я вам этого никогда не говорила. |
"I don't know," he floundered temporarily. | - Не помню, - уклончиво ответил он. |
"I heard somewhere that you were from thereabouts." |