Время-не-ждет (Лондон) - страница 294

- Знаете, я даже не помню, когда я в первый раз села на лошадь, - сказала Дид.
"I was born on a ranch, you know, and they couldn't keep me away from the horses.- Я выросла на ранчо, и меня никак нельзя было оторвать от лошадей.
I must have been born with the love for them.Должно быть, я от рождения любила их.
I had my first pony, all my own, when I was six. When I was eight I knew what it was to be all day in the saddle along with Daddy.В шесть лет у меня был собственный пони, а в восемь я уже могла целый день не слезать с седла, наравне с папой.
By the time I was eleven he was taking me on my first deer hunts.Когда мне минуло одиннадцать, папа взял меня с собой на охоту, бить оленей.
I'd be lost without a horse.Я просто не знаю, что бы я делала без лошади.
I hate indoors, and without Mab here I suppose I'd have been sick and dead long ago."Я терпеть не могу сидеть в четырех стенах; и не будь Маб, я давно бы заболела и умерла.
"You like the country?" he queried, at the same moment catching his first glimpse of a light in her eyes other than gray.- Вы любите деревню? - спросил он и впервые заметил, что глаза у нее не всегда только серые.
"As much as I detest the city," she answered.- И ненавижу город, - ответила она.
"But a woman can't earn a living in the country. So I make the best of it-along with Mab."- Но в деревне женщина не может заработать кусок хлеба, поэтому я довольствуюсь прогулками за город, так же как моя кобыла.
And thereat she told him more of her ranch life in the days before her father died.А потом она еще рассказывала о том, как жила на ранчо, когда жив был отец.
And Daylight was hugely pleased with himself.Харниш ликовал в душе.
They were getting acquainted. The conversation had not lagged in the full half hour they had been together.Вот они и разговорились; уже добрых полчаса они вместе, а разговор ни разу не оборвался.
"We come pretty close from the same part of the country," he said.- Мы с вами почти что земляки, - сказал он.
"I was raised in Eastern Oregon, and that's none so far from Siskiyou."- Я вырос в Восточном Орегоне, а оттуда до Сискийу не так уж далеко.
The next moment he could have bitten out his tongue for her quick question was:-Он тут же спохватился и прикусил язык, но было поздно.
"How did you know I came from Siskiyou?- Откуда вы знаете, что я из Сискийу? - живо спросила она.
I'm sure I never mentioned it."- Я вам этого никогда не говорила.
"I don't know," he floundered temporarily.- Не помню, - уклончиво ответил он.
"I heard somewhere that you were from thereabouts."