Время-не-ждет (Лондон) - страница 307

Don't you see?Понимаете?
I'm the last man in the world to shove in where I'm not wanted.Не в моих привычках навязываться.
And if I thought you didn't care a whoop to see anything more of me, why, I'd clear out so blamed quick you couldn't see me for smoke."Будь я уверен, что вам наплевать на меня, я тут же исчез бы - только вы меня и видели.
Dede smiled at him in acknowledgment of his words, but rode on silently. And that smile, he thought, was the most sweetly wonderful smile he had ever seen.Дид ничего не сказала, но улыбнулась в ответ, и Харниш подумал, что более изумительной улыбки он еще никогда в жизни не видел.
There was a difference in it, he assured himself, from any smile she had ever given him before.Он уверял себя, что эта улыбка особенная, так она еще ни разу не улыбалась ему.
It was the smile of one who knew him just a little bit, of one who was just the least mite acquainted with him.Она дала понять, что он ей не чужой, что она немного знает его.
Of course, he checked himself up the next moment, it was unconscious on her part.Конечно, тут же поправил он себя, это у нее вышло нечаянно и ничего необыкновенного тут нет.
It was sure to come in the intercourse of any two persons. Any stranger, a business man, a clerk, anybody after a few casual meetings would show similar signs of friendliness.Любой мало-мальски знакомый человек, будь то делец или конторский служащий - все равно кто, -после нескольких даже мимолетных встреч проявляет известное дружелюбие.
It was bound to happen, but in her case it made more impression on him; and, besides, it was such a sweet and wonderful smile.Это в порядке вещей... Но все-таки Дид не кто-нибудь. И как чудесно она улыбается!
Other women he had known had never smiled like that; he was sure of it.Что ни одна женщина из тех, которых он видел на своем веку, не умела так улыбаться, в этом Харниш ни секунды не сомневался.
It had been a happy day.Воскресенье прошло весело и беззаботно.
Daylight had met her on the back-road from Berkeley, and they had had hours together.Они съехались на дороге в Беркли и почти весь день провели вместе.
It was only now, with the day drawing to a close and with them approaching the gate of the road to Berkeley, that he had broached the important subject.Только теперь, с приближением вечера, когда вдали уже показались ворота, где им предстояло расстаться, Харниш приступил к серьезному разговору.
She began her answer to his last contention, and he listened gratefully.Она быстро перебила его, и он весь обратился в слух.