Время-не-ждет (Лондон) - страница 319

Может быть, в этом надо было искать ключ к тому, что она сказала "да" вместо "нет"?
And in some such fashion, in some future crisis of greater moment, might she not, in violation of all dictates of sober judgment, give another unintentional consent?И в будущем, когда речь пойдет о более важном решении, не случится ли так, что она отвергнет все трезвые доводы разума и опять, вопреки своей воле, ответит согласием?
Among other good things resulting from his growing intimacy with Dede, was Daylight's not caring to drink so much as formerly.Сближение с Дид имело благотворное влияние на Харниша, хотя бы потому, что он стал меньше пить.
There was a lessening in desire for alcohol of which even he at last became aware.Его уже не тянуло так сильно к спиртному, и он даже сам это заметил.
In a way she herself was the needed inhibition. The thought of her was like a cocktail.В известной степени Дид заменяла ему коктейли.
Or, at any rate, she substituted for a certain percentage of cocktails.Мысль о ней действовала на него, как крепкое вино.
From the strain of his unnatural city existence and of his intense gambling operations, he had drifted on to the cocktail route.Во всяком случае, ему уже меньше требовалось горячительных напитков, чтобы выдержать противоестественный городской образ жизни и азартнейшую биржевую игру.
A wall must forever be built to give him easement from the high pitch, and Dede became a part of this wall.Он по-прежнему при помощи коктейлей воздвигал стену, за которой укрывался, чтобы передохнуть, но теперь частью этой стены была>Дид.
Her personality, her laughter, the intonations of her voice, the impossible golden glow of her eyes, the light on her hair, her form, her dress, her actions on horseback, her merest physical mannerisms-all, pictured over and over in his mind and dwelt upon, served to take the place of many a cocktail or long Scotch and soda.Черты ее лица, смех, модуляции голоса, золотистые искрящиеся глаза, отблеск солнца на волосах, фигура, платье, руки, держащие поводья, малейшие движения - все это он вновь и вновь мысленно рисовал себе, забывая о коктейлях и виски с содовой.
In spite of their high resolve, there was a very measurable degree of the furtive in their meetings.Невзирая на принятое ими отважное решение не прятаться от людей, они все же соблюдали осторожность во время прогулок.
In essence, these meetings were stolen.В сущности, это были просто-напросто тайные свидания.
They did not ride out brazenly together in the face of the world.