- Так что, сами видите, - настаивал Харниш, - мы должны встречаться с вами зимой. |
Most likely your mind ain't made up yet-" | Чтобы все было по-честному. Я думаю, вы еще не решили... |
"But it is," she interrupted. | - Вы ошибаетесь, - прервала его Дид. |
"I wouldn't dare permit myself to care for you. | - Я никогда не позволю себе полюбить вас. |
Happiness, for me, would not lie that way. | Счастья я с вами не найду. |
I like you, Mr. Harnish, and all that, but it can never be more than that." | Вы мне нравитесь, мистер Харниш, я не отрицаю, но больше этого ничего быть не может. |
"It's because you don't like my way of living," he charged, thinking in his own mind of the sensational joyrides and general profligacy with which the newspapers had credited him-thinking this, and wondering whether or not, in maiden modesty, she would disclaim knowledge of it. | - Это потому, что вам не нравится, как я живу, -возразил он, подразумевая кутежи и пьянство в разгульной компании, которые так любили расписывать газеты; он выжидательно посмотрел на нее - постесняется она признать, что ей это известно или нет? |
To his surprise, her answer was flat and uncompromising. | Но она ответила прямо, без обиняков: |
"No; I don't." | - Да, не нравится. |
"I know I've been brash on some of those rides that got into the papers," he began his defense, "and that I've been travelling with a lively crowd." | - Я и сам знаю, что иногда хватал через край, - вот о чем в газетах писали, - начал он, пытаясь оправдаться, - и я признаю, что приятели, с которыми я катался, - народ довольно буйный... |
"I don't mean that," she said, "though I know about it too, and can't say that I like it. | - Я не о кутежах говорю, - перебила она его, - хотя и о них мне известно, и не могу сказать, чтобы мне это было по душе. |
But it is your life in general, your business. | Я имею в виду вашу жизнь вообще, ваш бизнес. |
There are women in the world who could marry a man like you and be happy, but I couldn't. | Есть женщины, которые охотно вышли бы за такого человека, как вы, и жили бы счастливо. Но это не для меня. |
And the more I cared for such a man, the more unhappy I should be. | И чем сильнее я любила бы такого человека, тем несчастнее была бы. |
You see, my unhappiness, in turn, would tend to make him unhappy. | Я и сама страдала бы и его сделала бы несчастным. |
I should make a mistake, and he would make an equal mistake, though his would not be so hard on him because he would still have his business." | Я совершила бы ошибку, и он совершил бы ошибку; но он легче перенес бы это, потому что у него остался бы его бизнес. |