Время-не-ждет (Лондон) - страница 331

Just like the coal. You didn't dig it. You didn't haul it to market. You didn't deliver it.Вот хотя бы уголь - вы не добывали его, не перевозили, не доставляли покупателю.
Don't you see? that's what I meant by planting the trees and building the houses.Понимаете? Вот все это я и называю: сажать деревья, строить дома.
You haven't planted one tree nor built a single house."А вы не посадили ни одного дерева, не построили ни одного дома.
"I never guessed there was a woman in the world who could talk business like that," he murmured admiringly. "And you've got me on that point.- Никогда не думал, что женщина может так рассуждать о бизнесе, - пробормотал Харниш, с почтением глядя на нее, - И вы верно говорите.
But there's a lot to be said on my side just the same.Но только и я не так уж не прав.
Now you listen to me.Послушайте меня.
I'm going to talk under three heads. Number one: We live a short time, the best of us, and we're a long time dead.Я приведу три пункта: Пункт первый: жизнь наша коротка, и все, даже самые лучшие, помирают.
Life is a big gambling game.Жизнь - сплошная азартная игра.
Some are born lucky and some are born unlucky.Бывают игроки везучие и бывают невезучие.
Everybody sits in at the table, and everybody tries to rob everybody else.Все садятся за карточный стол, и каждый норовит обчистить партнеров.
Most of them get robbed. They're born suckers.Большинство проигрывают, потому что они родились дураками.
"Fellow like me comes along and sizes up the proposition.И вот прихожу я и прикидываю: что мне делать?
I've got two choices. I can herd with the suckers, or I can herd with the robbers.Я должен выбрать: идти к дуракам или идти к грабителям.
As a sucker, I win nothing. Even the crusts of bread are snatched out of my mouth by the robbers.Если к дуракам, то я ничего не выиграю, даже последний кусок хлеба у меня отберут грабители.
I work hard all my days, and die working.Всю жизнь буду работать как вол и так и помру на работе.
And I ain't never had a flutter. I've had nothing but work, work, work.И никакой-то радости мне не будет, ничего, одна только работа и работа.
They talk about the dignity of labor.Говорят, труд - дело благородное.
I tell you there ain't no dignity in that sort of labor.Никакого благородства в таком труде нет, поверьте мне.
My other choice is to herd with the robbers, and I herd with them.Ну, я и решил идти к грабителям и вступил в игру, чтобы заграбастать побольше.
I play that choice wide open to win.И что же?
I get the automobiles, and the porterhouse steaks, and the soft beds.