|
| Just like the coal. You didn't dig it. You didn't haul it to market. You didn't deliver it. | Вот хотя бы уголь - вы не добывали его, не перевозили, не доставляли покупателю. |
| Don't you see? that's what I meant by planting the trees and building the houses. | Понимаете? Вот все это я и называю: сажать деревья, строить дома. |
| You haven't planted one tree nor built a single house." | А вы не посадили ни одного дерева, не построили ни одного дома. |
| "I never guessed there was a woman in the world who could talk business like that," he murmured admiringly. "And you've got me on that point. | - Никогда не думал, что женщина может так рассуждать о бизнесе, - пробормотал Харниш, с почтением глядя на нее, - И вы верно говорите. |
| But there's a lot to be said on my side just the same. | Но только и я не так уж не прав. |
| Now you listen to me. | Послушайте меня. |
| I'm going to talk under three heads. Number one: We live a short time, the best of us, and we're a long time dead. | Я приведу три пункта: Пункт первый: жизнь наша коротка, и все, даже самые лучшие, помирают. |
| Life is a big gambling game. | Жизнь - сплошная азартная игра. |
| Some are born lucky and some are born unlucky. | Бывают игроки везучие и бывают невезучие. |
| Everybody sits in at the table, and everybody tries to rob everybody else. | Все садятся за карточный стол, и каждый норовит обчистить партнеров. |
| Most of them get robbed. They're born suckers. | Большинство проигрывают, потому что они родились дураками. |
| "Fellow like me comes along and sizes up the proposition. | И вот прихожу я и прикидываю: что мне делать? |
| I've got two choices. I can herd with the suckers, or I can herd with the robbers. | Я должен выбрать: идти к дуракам или идти к грабителям. |
| As a sucker, I win nothing. Even the crusts of bread are snatched out of my mouth by the robbers. | Если к дуракам, то я ничего не выиграю, даже последний кусок хлеба у меня отберут грабители. |
| I work hard all my days, and die working. | Всю жизнь буду работать как вол и так и помру на работе. |
| And I ain't never had a flutter. I've had nothing but work, work, work. | И никакой-то радости мне не будет, ничего, одна только работа и работа. |
| They talk about the dignity of labor. | Говорят, труд - дело благородное. |
| I tell you there ain't no dignity in that sort of labor. | Никакого благородства в таком труде нет, поверьте мне. |
| My other choice is to herd with the robbers, and I herd with them. | Ну, я и решил идти к грабителям и вступил в игру, чтобы заграбастать побольше. |
| I play that choice wide open to win. | И что же? |
| I get the automobiles, and the porterhouse steaks, and the soft beds. |