Эти люди прошли самую суровую школу кулачных расправ в бесчисленных ожесточенных стычках, знали цену крови и поту, лишениям и опасностям; и все же им не хватало одного свойства, которым природа щедро наделила Харниша: идеально налаженной связи между нервными центрами и мускулатурой. |
It was simple, in its way, and no virtue of his. | Ни особой премудрости, ни заслуги его тут не было. |
He had been born with this endowment. | Таким он родился. |
His nerves carried messages more quickly than theirs; his mental processes, culminating in acts of will, were quicker than theirs; his muscles themselves, by some immediacy of chemistry, obeyed the messages of his will quicker than theirs. | Нервы Харниша быстрее посылали приказы, чем нервы его противников. Мысль, диктовавшая действия, работала быстрее, сами мышцы с молниеносной быстротой повиновались его воле. |
He was so made, his muscles were high-power explosives. | Таков он был от природы. Мускулы его действовали, как сильно взрывчатые вещества. |
The levers of his body snapped into play like the jaws of steel traps. | Рычаги его тела работали безотказно, точно стальные створки капкана. |
And in addition to all this, his was that super-strength that is the dower of but one human in millions-a strength depending not on size but on degree, a supreme organic excellence residing in the stuff of the muscles themselves. | И вдобавок ко всему он обладал сверхсилой, какая выпадает на долю одного смертного из миллиона, - той силой, которая исчисляется не объемом ее, а качеством и зависит от органического превосходства самого строения мышц. |
Thus, so swiftly could he apply a stress, that, before an opponent could become aware and resist, the aim of the stress had been accomplished. | Так стремительны были его атаки, что, прежде чем противник мог опомниться и дать отпор, атака уже достигала цели. |
In turn, so swiftly did he become aware of a stress applied to him, that he saved himself by resistance or by delivering a lightning counter-stress. | Но застать его самого врасплох никому не удавалось, и он всегда успевал отразить нападение или нанести сокрушительный контрудар. |
"It ain't no use you-all standing there," Daylight addressed the waiting group. | - Зря вы тут стоите, - обратился Харниш к своим противникам. |
"You-all might as well get right down and take your baptizing. | - Лучше ложитесь сразу в снег - и дело с концом. |
You-all might down me any other day in the year, but on my birthday I want you-all to know I'm the best man. | Вы могли бы одолеть меня в любой другой день, но только не нынче. Я же вам сказал: нынче мой день рождения, и потому лучше со мной не связывайтесь. |