|
Is that Pat Hanrahan's mug looking hungry and willing? | Это Пат Хэнрехен так смотрит на меня, будто ему не терпится получить крещение? |
Come on, Pat." | Ну, выходи. Пат. |
Pat Hanrahan, ex-bare-knuckle-prize fighter and roughhouse-expert, stepped forth. | Пат Хэнрехен, бывший боксер, состязавшийся без перчаток, известный драчун и задира, вышел вперед. |
The two men came against each other in grips, and almost before he had exerted himself the Irishman found himself in the merciless vise of a half-Nelson that buried him head and shoulders in the snow. | Противники схватились, и прежде чем ирландец успел шевельнуться, он очутился в тисках могучего полунельсона и полетел головой вперед в сугроб. |
Joe Hines, ex-lumber-jack, came down with an impact equal to a fall from a two-story building-his overthrow accomplished by a cross-buttock, delivered, he claimed, before he was ready. | Джо Хайнс, бывший лесоруб, так грузно рухнул наземь, словно свалился с крыши двухэтажного дома; Харниш, повернувшись спиной к Джо, искусным приемом бросил его через бедро раньше, чем тот успел занять позицию, - по крайней мере так уверял Джо Хайнс. |
There was nothing exhausting in all this to Daylight. | Все это Харниш проделывал, не испытывая ни малейшей усталости. |
He did not heave and strain through long minutes. | Он не изматывал себя долгим напряжением. |
No time, practically, was occupied. | Все происходило с быстротой молнии. |
His body exploded abruptly and terrifically in one instant, and on the next instant was relaxed. | Огромный запас сил, таившийся в его мощном теле, взрывался мгновенно и внезапно, а в следующую секунду его мышцы уже отдыхали. |
Thus, Doc Watson, the gray-bearded, iron bodied man without a past, a fighting terror himself, was overthrown in the fraction of a second preceding his own onslaught. As he was in the act of gathering himself for a spring, Daylight was upon him, and with such fearful suddenness as to crush him backward and down. | Док Уотсон, седобородый богатырь с никому не ведомым прошлым, выходивший победителем из любой драки, свалился в снег от первого толчка: не успел он подобраться, готовясь к прыжку, как Харниш обрушился на него так стремительно, что Уотсон упал навзничь. |
Olaf Henderson, receiving his cue from this, attempted to take Daylight unaware, rushing upon him from one side as he stooped with extended hand to help Doc Watson up. | Тогда Олаф Гендерсон, в свою очередь, попытался застать Харниша врасплох и кинулся на него сбоку, пока тот стоял наклонившись, протягивая Уотсону руку, чтобы Помочь ему подняться. |