Время-не-ждет (Лондон) - страница 358

Вы то и дело напоминаете мне, что не просите меня быть вашей женой.
I'm not waiting to be asked, and I warned you from the first that you had no chance.Я этого не жду, я с самого начала предупреждала вас, что у вас нет никаких надежд.
And yet you hold it over my head that some time, some day, you're going to ask me to marry you.А вы постоянно грозитесь, что когда-нибудь, в неопределенном будущем, вы явитесь и предложите мне руку и сердце.
Go ahead and ask me now, and get your answer and get it over and done with."Так уж лучше предложите сейчас, я вам отвечу, и дело с концом.
He looked at her in honest and pondering admiration.Харниш посмотрел на нее с нескрываемым восхищением.
"I want you so bad, Miss Mason, that I don't dast to ask you now," he said, with such whimsicality and earnestness as to make her throw her head back in a frank boyish laugh.- Это слишком важно для меня, мисс Мэсон, я боюсь промахнуться, - сказал он с такой комичной серьезностью, что Дид откинула голову и залилась мальчишеским смехом.
"Besides, as I told you, I'm green at it. I never went a-courting before, and I don't want to make any mistakes."- Ведь я вам уже говорил, что у меня нет опыта, я еще никогда ни за кем не ухаживал и не хочу делать ошибок.
"But you're making them all the time," she cried impulsively.- Да вы сплошь одни ошибки и делаете! - с горячностью ответила она.
"No man ever courted a woman by holding a threatened proposal over her head like a club."- Кто же ухаживает за женщиной, все время, точно дубинкой, грозя ей предложением?
"I won't do it any more," he said humbly.- Больше не буду, - смиренно пообещал он.
"And anyway, we're off the argument.- Да и не об этом сейчас речь.
My straight talk a minute ago still holds.Все равно то, что я сказал, остается в силе.
You're standing in your brother's way.Вы мешаете мне помочь вашему брату.
No matter what notions you've got in your head, you've got to get out of the way and give him a chance.Что бы вы там ни забрали себе в голову, вы должны посторониться и не мешать.
Will you let me go and see him and talk it over with him?Вы мне позволите навестить его и поговорить с ним?
I'll make it a hard and fast business proposition.Разговор у нас будет чисто деловой.
I'll stake him to get well, that's all, and charge him interest."Я ссужу его деньгами на лечение и взыщу с него проценты.
She visibly hesitated.Дид молчала, но по лицу ее видно было, что она колеблется.
"And just remember one thing, Miss Mason: it's HIS leg, not yours."- И не забывайте, мисс Мэсон, что я хочу вылечить его ногу, а не вашу.